Nori
Брюс Холланд Роджерс
Любовь — странная штука
Мы с Тоддом пили пиво в баре Фолсом Гриль, когда я сказал:
— Знаешь, я сегодня снова видел Энджелу.
— Правда? — произнес он. — Где?
— В торговом центре. Она была с каким-то парнем по имени Джим. Неряшливая борода. Какой-то неухоженный. Я хотел пожелать парню, чтобы ему повезло с ней больше, чем мне, но не сделал этого. Хотя на самом деле надо было. — Я развернул сигару.
Тодд кивнул и сказал:
— Костер любви еще не погас, верно?
Я усмехнулся.
— Не то чтобы костер. Скорее огонек зажигалки. — Я достал из кармана зажигалку и показал ему язычок пламени. Оно слегка подрагивало. Затем я зажег сигару и стал раскуривать.
— В прошлый раз, когда мы разговаривали, она была довольно важна для тебя, — сказал он.
Тонкий синий дым поднимался от кончика моей сигары. Где-то за барной стойкой звякнули бутылки.
— Да, что ж, в прошлый раз, когда мы разговаривали, я был не в своем уме. Я хочу сказать, с ней было неплохо. Она симпатичная, вроде интересная, да и секс был ничего. Но с тех пор я решил, что не позволю женщинам залезть мне в душу. Между нами не было ничего, ради чего стоило бы прилагать какие-то особые усилия вернуть ее. — Я выпустил колечко дыма.
— Любовь — странная штука, — сказал Тодд.
— Вот тут ты прав, — ответил я и затушил сигару.
Мы с Тоддом пили пиво в баре Фолсом Гриль, когда я сказал:
— Знаешь, я сегодня снова видел Энджелу.
— Правда? — произнес он. — Где?
— В торговом центре. Она была с каким-то парнем по имени Джим. Неряшливая борода. Какой-то неухоженный. Я хотел найти булыжник и проломить ему башку, но не сделал этого. Хотя на самом деле надо было. — Я развернул сигару.
Тодд кивнул и сказал:
— Костер любви еще не погас, верно?
Я усмехнулся.
— Не то чтобы костер. Скорее пламя огнемета. — Я достал из-под стола огнемет и показал ему пламя запальника. Оно слегка подрагивало. Затем я поджег дальний конец бара. Я откусил кончик сигары и начал жевать.
— В прошлый раз, когда мы разговаривали, она была довольно важна для тебя, — сказал он.
Черный маслянистый дым заполнил зал. Где-то за барной стойкой лопнули бутылки.
— Да, что ж, в прошлый раз, когда мы разговаривали, я все приуменьшил. С ней я был как в раю. Нам нравились одни и те же книги, фильмы, музыка. Она была прекрасным собеседником и в постели двигалась словно кошка. С тех пор я не в состоянии коснуться другой женщины. По сравнению с Энджелой остальные женщины почти такие же эротичные, как и куски глины. Между нами не было ничего, ради чего я не умер бы, только бы вернуть это хотя бы на пять минут. — Я проглотил табак и откусил от сигары еще раз.
— Любовь — странная штука, — сказал Тодд.
— Вот тут ты прав, — ответил я, когда дым окутал нас.
|