Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №20 (юбилейный!)
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Эма


Зарегистрирован: 19.11.2009
Сообщения: 184

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 1:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vmb,
насчёт удивлен и возмущен я просто стишок процитировала. Так сказать, разбавить гнетущую атмосферу ожидания Very Happy Конечно, Снид как никто верит уабу, не зря же столько экспериментов человек провел, не поленился. Вопрос, что им движет? Личный интерес? Не знаю. Я здесь вижу любопытство, вполне естественное для тех, кто тесно связан с литературой. Ну когда ещё выпадет подобный шанс? Но тем не менее, в голове это укладывается с трудом. Марсианская зверюга спорит с великими. Даже не спорит, а дает весьма категоричную оценку уже устоявшимся истинам. Да, Снид верит, но удивляться при этом не устаёт. Вполне нормальная реакция.
Вот у Мастерса личный интерес налицо. Старенький ведь Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ланс


Зарегистрирован: 15.08.2011
Сообщения: 341

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 2:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vmb писал(а):

Мне кажется, что унизительная лексика про хряка и корову — это как бы непрямое цитирование возможного взгляда других людей — обывателей или снобов, привыкших судить по внешним качествам. Мол, тот, кого мы привыкли видеть как неуклюжее тупое животное, как жирную тушу, поставщика материалов — он на равных ведёт дискуссию с читателями классиков и с самими классиками, причём зная что-то, о чём всё человечество только гадает всю свою историю.


По-моему, заявивший о себе - еще как заявивший! - новый "участник игры" - это своего рода acid test для героев рассказа. Все трое понимают, что по-старому не будет, и реагируют в соответствии с собственным характером, темпераментом и приоритетами. Smile Снид испытывает интерес и думает о возможных перспективах контакта. Он удивлен, озадачен, но, скорее, воодушевленно озадачен. Smile У него, единственного из троих, интерес скорее общественный, нежели шкурный. Smile Саперштайн озабочен скорее тактическими вопросами: как не потерять сделку, - а о стратегических (но, опять же, торговых) перспективах он подумает потом. Мастерс вроде и начинает генерировать идеи "для человечества" (обшивка, защитная экипировка и т.д.), но быстро забывает об этом, когда придумывает, как использовать материал для себя любимого.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 2:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

(del)

Последний раз редактировалось: vmb (Вт Ноя 27, 2012 12:54 am), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эма


Зарегистрирован: 19.11.2009
Сообщения: 184

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 2:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Буквально в двух словах о коварном "Читал одну, считай, читал все". Тут я снимаю шляпу и падаю ниц перед Машей Десятовой. Респект и уважуха, однозначно Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ланс


Зарегистрирован: 15.08.2011
Сообщения: 341

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 2:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vmb писал(а):
Эма
Да, тут, наверное, тяжело решить, что для молодого ещё редактора перевешивает: профессиональный интерес или личное бессмертие. Может, то одно, то другое Smile


Только если Снид неверующий. Smile В противном случае выбирать не требуется. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 2:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

(del)

Последний раз редактировалось: vmb (Вт Ноя 27, 2012 12:54 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 4:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

(del)

Последний раз редактировалось: vmb (Вт Ноя 27, 2012 12:54 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
geordie


Зарегистрирован: 26.04.2011
Сообщения: 175

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 5:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насчёт physician, heal thyself - думаю, многих просто сбило то, что прежде в тексте оговаривались все случаи употребления библейских цитат. А в данном случае просто - "it...added the same phrase". Даже не "the same quote". А дальше ещё и про юмор. Ну и человек на автопилоте решает, что это собственное уабовское творчество.
_________________
If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 5:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

(del)

Последний раз редактировалось: vmb (Вт Ноя 27, 2012 12:54 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 6:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

(del)

Последний раз редактировалось: vmb (Вт Ноя 27, 2012 8:08 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1898

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 8:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как не рухнуть с вуба

Вопрос серьезный, и многих он подвел. Но об этом чуть позже…
…По дискуссии на форуме у меня сложилось впечатление, что участники конкурса (по крайней мере те, которые принимают активное участие в обсуждении) нашли себе увлекательную игру. И, позабыв обо всем, с удовольствием в нее играет – тут и драйв, и челлендж, и гордость за себя, высокоинтеллектуального… Сейчас эта игра напоминает сеанс коллективного психоанализа – настолько тщательно разбирается мотивация персонажей, тонкости их характеров. Именно так высасываются из пальца кандидатские, а порой и докторские диссертации (не хватает только ссылок на предшествующие работы и благодарностей в адрес коллег). Я периодически бываю на предзащитах в МГУ и, читая обсуждения на форуме, испытываю щемящее чувство ностальгии. Однако сейчас мы не оцениваем достоинства подобных работ. Я лишь хочу заверить вас, что ни один переводчик не подводит предварительно такую базу под свою работу. Переводчик видит текст, вживается в него, чувствует его – и передает, в меру своих сил и способностей. Значит перед нами две задачи – понять и передать. На обоих этапах возможны искажения (я рассматриваю случаи, когда у переводчика не возникает проблем с пониманием чужого языка). 1. Можно не «совпасть» с автором, неправильно его почувствовать (хотя это ох как субъективно!). 2. Может не хватить умения (таланта) его полноценно передать.
Филипп Дик – автор не простой; при всей своей эмоциональности он ухитряется создать атмосферу (драматическую ли, юмористическую ли) обманчиво простыми, я бы сказал скупыми методами. И когда переводишь его на русский очень важно чувствовать грань, меру. Любая фальшь вылезает – и все портит. Ну откуда в русском переводе с английского (сделанном не в шутку, для забавы, а всерьез) возьмется МОСКВА?! (Не могу удержаться от цитаты: «Властерс (кстати, откуда Властерс?) от неожиданности вздрогнул». Я, честно говоря, тоже).
Но о частностях больше говорить не хочется. Из конкурса в конкурс судьи, я и другие участники Школы повторяем существенно важные вещи, просим предварительно ознакомиться с ходом и итогами предшествующих конкурсов. Но происходящее лишь подтверждает мое мнение: научить художественному переводу человека без способностей невозможно; те, кто за это берется, лишь прагматично зарабатывают деньги.
Мы не беремся учить. Мы отбираем (как можем, несовершенными методами, порой с ошибками) людей, которые, как нам кажется, не лишены способностей к переводу и разделяют наше видение и чувствование литературы (уж извините за некоторую высокопарность) – и потом помогаем им совершенствоваться.
А теперь к вубу. Несколько десятилетий назад я перевел рассказ «Вкус уаба», с тех пор многократно издававшийся. Есть, оказывается, и другие переводы; честно говоря, я с ними не знаком. Но уж человек, который хочет к нам примкнуть, наверное должен быть в курсе! Так откуда ваб или вуб, тем более, даже в обсуждении были намеки… Скажу прямо: наличие в переводах конкурсантов, а особенно финалистов, вуба или ваба я могу оценить двояко. Налицо либо крайняя невнимательность, либо элементарное неуважение. В возможной совместной работе мне не хотелось бы сталкиваться ни с тем, ни с другим.
Поэтому победителями конкурса объявляются авторы работ № 2 и № 120. Прошу их связаться со мной. Обещаю подробный разбор достоинств и недостатков и предложение работы.
А вообще я с огромным удовольствием отмечаю, что наш юбилейный конкурс весьма успешен. Общий уровень работ значительно выше, выбирать мне было труднее.
Ну и уж юбилейный так юбилейный!.. Если среди шестнадцати финалистов есть москвичи, они могут связаться со мной на предмет встречи; письменный разбор перевода для меня дело чересчур хлопотное, но я готов встретиться и подробно поговорить.
Да! У нас на сайте в последнее время ведутся серьезные работы, и сейчас не работает почта. Внимание: пишите мне на адрес v.bakanov@inbox.ru
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ланс


Зарегистрирован: 15.08.2011
Сообщения: 341

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 9:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Владимир Игоревич, спасибо огромное!

Я в обмороке, поверить не могу!

№2, AhemAhem
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 25, 2012 10:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ланс, поздравляю. И ваших друзей и коллег тоже)

Поздравления победителям.

И даже всех финалистов можно поздравить с хорошей возможностью.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 26, 2012 8:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мои поздравления победителям и первого, и второго тура! А участникам Школы и конкурсантам - спасибо за дискуссию. Она на этот раз несколько отличалась от обычной, но лично мне многое стало понятнее как-то, что ли. И теперь есть над чем подумать)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 27, 2012 8:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ланс, я так за тебя рада! Поздравляю!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.
Страница 25 из 26

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©