Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №26
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Чт Сен 25, 2014 8:21 am    Заголовок сообщения: Конкурс №26 Ответить с цитатой

25 сентября 2014 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №26.

Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:

1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ.
2. Соблюдайте правила элементарной вежливости.
3. Избегайте оффтопа.

P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией перевода Школы В. Баканова.

Спасибо за понимание!

UPD
Судейская десятка

UPD
Победитель народного голосования

UPD
Победители 26 конкурса


Последний раз редактировалось: LyoSHICK (Ср Янв 28, 2015 9:13 am), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Чт Сен 25, 2014 5:54 pm    Заголовок сообщения: Re: Конкурс №26 Ответить с цитатой

Добрый день! Насколько я понимаю, ссылки на ...хмм... джентльменские... хранилища не приветствуются на форуме, но хотя бы крошечную цитату из предшествующего текста, которая, КМК, потребуется для адекватного перевода отрывка. Если все остальное - просто современная лексика, реалии и прочие общеязыковые заморочки, то конкретно данный термин - авторский окказионализм. Namely:
Цитата:
"the Sight – the ability to see and feel the hidden things of London that he and his team of police officers had acquired by accident less than six months ago"

Прошу прощения, если нарушила далеко идущие замыслы организаторов. Вы всегда можете удалить сообщение, Алексей. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Чт Сен 25, 2014 6:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В общем-то здесь не столько окказионализм, сколько частный случай того, что OED определяет как:

sight (III, 8. b) Mental or spiritual vision. With def. article, spec. = second sight (a supposed power by which occurrences in the future or things at a distance are perceived as though they were actually present).

Больше пригодится то, что Lofthouse и Ross - женщины.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Чт Сен 25, 2014 7:52 pm    Заголовок сообщения: Re: Конкурс №26 Ответить с цитатой

Makyne писал(а):
Вы всегда можете удалить сообщение, Алексей. Smile

Я - Алексей. Я всегда могу удалить сообщение.
Спасибо, девочки! Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Incognito


Зарегистрирован: 09.05.2011
Сообщения: 88

 

СообщениеДобавлено: Пт Сен 26, 2014 1:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Прочла первую главу. Cool Подтверждаю: Lofthouse и Ross - действительно женщины! Информация пригодится, но всех трудностей перевода, увы, не снимает!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MariSka


Зарегистрирован: 17.08.2014
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пт Сен 26, 2014 4:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Интересный отрывок выбрали. Думаю, после конкурса многие захотят продолжение почитать. Лично меня в описании на амазоне удивило, что Нил Гейман на страницах этого детектива из автора в герои книги перевоплотился.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Asea_Aranion


Зарегистрирован: 26.04.2013
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Сб Сен 27, 2014 7:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот тут автор рассказывает, как Нил попал в его роман )))
_________________
As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Incognito


Зарегистрирован: 09.05.2011
Сообщения: 88

 

СообщениеДобавлено: Пн Сен 29, 2014 2:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK! У меня вопрос: в оригинале фраза ’Cos you’d really enjoy that. дана курсивом: это то, что Квил (Quill ) думает про себя и не произносит вслух? Как Вы думаете?

Или он так говорит (что им понравится), но сам так не думает?

Если в оригинале курсив, в переводе тоже эту фразу курсивом делать?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Пн Сен 29, 2014 2:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я не Лешик, но отвечу. Курсивом обычно в совр. англ. прозе выделяют внутренний монолог персонажа. По-русски, строго говоря, правила несколько другие.

шепотом: К сожалению, форма на сайте не поддерживает курсива в отрывке, но если вглядеться, понятно, что это ремарка за прямой речью.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Incognito


Зарегистрирован: 09.05.2011
Сообщения: 88

 

СообщениеДобавлено: Пн Сен 29, 2014 6:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Alexis писал(а):
По-русски, строго говоря, правила несколько другие.


По-моему, по-русски внутренний монолог кавычат?
Спасибо, что ответили, Alexis.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Пн Сен 29, 2014 7:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот давайте не будем нарушать условия обсуждения конкурсного отрывка Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Incognito


Зарегистрирован: 09.05.2011
Сообщения: 88

 

СообщениеДобавлено: Пн Сен 29, 2014 10:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Смею надеяться, что отсутствие или присутствие пары кавычек на выбор судьи никак не повлияет - Very Happy !!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Пн Сен 29, 2014 10:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Закрываю веселую дискуссию.
Впрочем, пожалуй, выйду с предложением к руководству организовать что-то вроде семинара с широким обсуждением до.

Здесь не отвечайте - всё сотру.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 26, 2014 12:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Все переводы можно почитать ЗДЕСЬ
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
chin-chin


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 26, 2014 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добрый день. Судить предварительный этап буду я - chin-chin. Десятку планирую вывесить в следующую субботу.
_________________
Кто хочет - ищет способы. Кто не хочет - причины.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.
Страница 1 из 11

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©