О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №33(34)
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ДоБрый Гений



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1717

 

СообщениеДобавлено: Вс Мар 05, 2017 11:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добрый вечер, уважаемые участники конкурса!
Мы предложили такой текст… Не знаю, по-моему, судить его труднее, чем переводить. Дело в том, что оригинал для перевода довольно прост: нет трудностей с пониманием, не надо, скажем, архаизировать язык, не надо придавать ему стилистические особенности, нет нужды выверять реалии. Идет диалог, современная разговорная речь. И здесь важно – передать ее именно разговорной речью, то есть, без сложных «правильных» конструкций, легко и естественно. Надо представить себе эту ситуацию – девушка в стрессе, успокаивающий ее мужчина, они хорошо знают друг друга, прибавить нотки страха, печали, даже романтизма… То есть, здесь главное – не фальшивить.
Признаться, мне трудно было отобрать «лишние» из десятки победителей, приходилось руководствоваться буквально нюансами. Например, плохо «она повернулась и прижалась». Я отсекал работы, где встречались созвучия или рифмы. А порой я резал по живому, отсекая те работы, где всего лишь в прямой речи после точки шла маленькая буква… В общем, скажу прямо: читал работы 15 минут, а над выбором думал час! Как же тяжело было судье первого этапа!
Поэтому поздравляю с победой всю великолепную десятку! И работу № 19, победившую в голосовании! ( Вот пример очередной трудности для переводчика – и попытка решить ее. Будь работ десять, я бы написал «великолепную десятку». Будь работ двенадцать, я бы написал «великолепную дюжину». Но что делать с числом одиннадцать?)
Ладно, к делу. Помучившись изрядно, предлагаю свой выбор – тех, кто сумел наиболее легко и естественно передать диалог: № 2, 4, 44, 202. Если есть желание продолжить, напишите мне: v.bakanov@inbox.ru – и будем работать дальше.
Но так как скоро 8 Марта, а мы все люди, а я еще и мужчина, то в порядке исключения предлагаю обращаться и всем авторам женского пола, работы которых попали в число отобранных Евгенией Абаевой!
И кстати. Скоро мы проведем небольшой цикл вебинаров - так приходите! Мой будет построен таким образом, чтобы была возможность спорить и задавать вопросы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Самойлова


Зарегистрирован: 08.11.2011
Сообщения: 68

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 06, 2017 6:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поздравления победителям и милым дамам! Уважение и благодарность судьям за их нелёгкий труд! Ура!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Большая Медведица


Зарегистрирован: 22.02.2017
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 06, 2017 10:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поздравляю победителей!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 163

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 07, 2017 11:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поздравляю победителей!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Wladimir


Зарегистрирован: 03.02.2017
Сообщения: 15

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 07, 2017 4:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ДоБрый Гений писал(а):

Вот пример очередной трудности для переводчика – и попытка решить ее. Будь работ десять, я бы написал «великолепную десятку». Будь работ двенадцать, я бы написал «великолепную дюжину». Но что делать с числом одиннадцать?

Я бы, как футбольный болельщик со стажем, назвал бы их сборной 33-го тура отборочного турнира по переводу.
Поздравляю великолепную Dream Team с победой!
Smile

_________________
Когда несколько человек делают одно и то же, получается не одно и то же.

Теренций,
предположительно о конкурсах перевода
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДоБрый Гений



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1717

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 20, 2017 5:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемые победители конкурса - те, кто получил от меня дополнительный тестовый перевод! Shit happens - вследствие сбоя у меня пропала вся входящая почта (трагедия)! Пожалуйста, направьте мне свои тестовые переводы снова!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Madeira


Зарегистрирован: 20.01.2016
Сообщения: 8

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 08, 2017 8:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Здравствуйте!

А что у нас с платными рецензиями? Smile

Я направляла письмо с данными платежа 1 марта и 28 марта (повторно).
Но до сих пор ничегошеньки Sad

_________________
It always seems impossible until it's done.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДоБрый Гений



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1717

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 08, 2017 2:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Отправьте письмо с данными платежа еще раз. Я писал на форуме, что у меня пропала почта, - а 28 марта от вас точно не поступало писем - если вы писали мне.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 163

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 08, 2017 5:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Товарищи! Посыпаю голову пеплом и беру свои слова назад. После прочтения почти половины The Fireman стало очевидно, что я ошибалась по поводу выражения "get laid". Что ставит под вопрос либо мои представления об уровне обсценности этого выражения, либо представления автора о том, что может или не может говорить молодая женщина, позиционирующая себя как современная Мэри Поппинс Rolling Eyes

В общем, вот примеры из книги:

'I'm not going without getting laid once once more.' And she laughed and tried to smile. 'You've got no one to blame but yourself, Jakob Grayson. Leaving a bored and lonely woman all alone with that pile of shameless filth.' Gesturing with her head at the manuscript on the desk.'

'She put her hand on the back of his arm and squeezed. She hoped he read that squeeze as Thank you for caring and not God, I'm horny, we should really screw sometime. In her experience it was very difficult to offer a man affection and kindness without giving him the impression you were also offering a lay.'

И т.д. И вот ещё из речи самого The Fireman'а:

'Sarah and I often had late-night debates as to whether or not Carol had ever been laid. She had been engaged, as a younger woman, for five years, to a very devout man who everyone knew was a homosexual except, apprently, Carol... Sarah told me she didn't believe they had ever slept together, although they exchanged very passionate e-mails.'

И, кстати, four-letter words Харпер использует вполне свободно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Madeira


Зарегистрирован: 20.01.2016
Сообщения: 8

 

СообщениеДобавлено: Вс Апр 09, 2017 3:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ДоБрый Гений писал(а):
Отправьте письмо с данными платежа еще раз. Я писал на форуме, что у меня пропала почта, - а 28 марта от вас точно не поступало писем - если вы писали мне.


Отправила только что (3:53 по МСК), на v.bakanov at inbox.ru

_________________
It always seems impossible until it's done.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДоБрый Гений



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1717

 

СообщениеДобавлено: Вс Апр 09, 2017 12:12 pm    Заголовок сообщения: что у нас с платными рецензиями Ответить с цитатой

Уважаемая Madeira!
Мне только что сообщили, что разбор вашей работы был направлен вам 6 марта.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
ДоБрый Гений



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1717

 

СообщениеДобавлено: Вс Апр 09, 2017 6:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемая Madeira!
Разбор вашей работы был только что отправлен вам вторично.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
Страница 16 из 16

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©