|
Конкурс № 39
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
MartaCebellina
Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 52
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 10:28 am Заголовок сообщения: |
|
|
ABCDEFG писал(а): |
"довольно много значит" - так устраивает? |
Нет, меня не устраивает . Мне не нравится присутствие вот этого "довольно" в русском предложении. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MartaCebellina
Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 52
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 10:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
Oh my... В обеих частях! Что со мной сегодня не так? |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 348
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 10:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
Безусловно, мне-то понятно. Теперь door есть из его выбирать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Каро
Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 10:43 am Заголовок сообщения: Re: Фрея |
|
|
ABCDEFG писал(а): |
1. Это же не боевик |
Сложно судить о жанре по 20 строкам так-то, мы ж не всю книгу переводим
ABCDEFG писал(а): |
3. Огнемет и пожар - это. конечно, выразительное средство. |
серьезно?)
ABCDEFG писал(а): | 4. Тодд - просто статист. подает нужные реплики в нужное время, поэтому не реагирует на пожар и выстрел. это в наше литературе каждый герой с характером. в англоамериканской же - вспомогательное средство. |
о такой важной особенности нашей и не нашей литературы я даже не слышала еще) |
|
Вернуться к началу |
|
|
MartaCebellina
Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 52
|
|
Вернуться к началу |
|
|
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 11:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
Дошёл до варианта 157. Рекомендую для ознакомления. Есть предположение, что за ником "Лео" скрывается один из активных участников форума. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MartaCebellina
Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 52
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 11:16 am Заголовок сообщения: |
|
|
A. Freeman писал(а): | Дошёл до варианта 157. Рекомендую для ознакомления. Есть предположение, что за ником "Лео" скрывается один из активных участников форума. |
Хулиганство, конечно, но мне понравилось .
А кого вы подозреваете и почему? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алиса Лексина
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 24
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 11:18 am Заголовок сообщения: |
|
|
Фрея писал(а): |
Так слова Тодда не меняются во фрагменте №2, они такие же, как и в первом, меняются некоторые слова ГГ и все.
И здесь возникает некий диссонанс: почему на слова "я бы пожелал ему большей удачи с ней" и "я бы раскроил ему череп" Тодд реагирует абсолютно одинаково?
|
Ну, в ответ на "я бы раскроил ему череп" Тодд отвечает, что мол факел-то твой еще горит, и это вполне по смыслу подходит. А потом "она тебе вроде была важна", когда и до этого уже сказано, что важна... Короче, на этой фразе я зависла, т.к. не могла даже в оригинале ее осмыслить полностью (учитывая, что там "голая" реплика, безо всяких интонационных выделений, закатывания глаз и пр.). Ну а перевод добавил сложностей, т.к. хотелось идентичные фрагменты переводить идентично _________________ Транслейт, плиз! — Транслейт, плиз, сам! |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 348
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 11:22 am Заголовок сообщения: Re: Фрея |
|
|
Фрея писал(а): | ABCDEFG писал(а): |
1. Это же не боевик |
Сложно судить о жанре по 20 строкам так-то, мы ж не всю книгу переводим
ABCDEFG писал(а): |
3. Огнемет и пожар - это. конечно, выразительное средство. |
серьезно?)
ABCDEFG писал(а): | 4. Тодд - просто статист. подает нужные реплики в нужное время, поэтому не реагирует на пожар и выстрел. это в наше литературе каждый герой с характером. в англоамериканской же - вспомогательное средство. |
о такой важной особенности нашей и не нашей литературы я даже не слышала еще) |
К чему тогда был вопрос Ваш? Ну извиняюсь. очевидные вещи говорю, все это само собой |
|
Вернуться к началу |
|
|
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 11:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
Стилистика. И соображение о том, что автор участвовать в конкурсе "всерьёз", не может. Но это предположение, поэтому назвать не могу, извините. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MartaCebellina
Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 52
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 11:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
A. Freeman писал(а): | Стилистика. И соображение о том, что автор участвовать в конкурсе "всерьёз", не может. Но это предположение, поэтому назвать не могу, извините. |
Так нечестно! И почему не может участвовать всерьез? |
|
Вернуться к началу |
|
|
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 11:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
Не будет же тинейджер соревноваться с детьми в песочнице в построении "куличиков". |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 348
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 11:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
Алиса Лексина писал(а): | Фрея писал(а): |
Так слова Тодда не меняются во фрагменте №2, они такие же, как и в первом, меняются некоторые слова ГГ и все.
И здесь возникает некий диссонанс: почему на слова "я бы пожелал ему большей удачи с ней" и "я бы раскроил ему череп" Тодд реагирует абсолютно одинаково?
|
Ну, в ответ на "я бы раскроил ему череп" Тодд отвечает, что мол факел-то твой еще горит, и это вполне по смыслу подходит. А потом "она тебе вроде была важна", когда и до этого уже сказано, что важна... Короче, на этой фразе я зависла, т.к. не могла даже в оригинале ее осмыслить полностью (учитывая, что там "голая" реплика, безо всяких интонационных выделений, закатывания глаз и пр.). Ну а перевод добавил сложностей, т.к. хотелось идентичные фрагменты переводить идентично |
Ну, отчего Вы зависли? Там все понятно. Герой брызжет слюной, размахивает огнеметом, любовь свою демонстрирует. А Тодд говорит что типа - а, ну да...я помню, ты ж прошлый раз говорил, то жить без нее не можешь |
|
Вернуться к началу |
|
|
door
Зарегистрирован: 29.03.2016 Сообщения: 27
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 11:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
[/quote]Я написала два варианта перевода. Разумеется, в рассказе в обоих частях используется только один. Одинаковый и в первой части, и во второй. Так понятнее?[/quote]
спасибо. понятнее. но проблема в силе эмоций. если один вариант из двух логично вплетается в одну из картинок, то со вторым куда сложнее. где баланс? в оригинале он есть. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MartaCebellina
Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 52
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 11:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
A. Freeman писал(а): | Не будет же тинейджер соревноваться с детьми в песочнице в построении "куличиков". |
По-моему, вы на кого-то обиделись. Если бы автор перевода 157 решил участвовать всерьез, то не исключено, что его работа была бы лучшей. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Страница 7 из 26 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|