|
Конкурс № 39
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Шапокляк
Зарегистрирован: 22.10.2018 Сообщения: 68
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 9:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а все считают, что Тодд с 2 д это благозвучно в переводе? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aine
Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Шапокляк
Зарегистрирован: 22.10.2018 Сообщения: 68
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 10:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
вот в прошлом конкурсе считалось, что собачье имя Так звучит как-то не так. И были смелые эксперименты. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Шапокляк
Зарегистрирован: 22.10.2018 Сообщения: 68
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 10:36 pm Заголовок сообщения: Так? Или не так? |
|
|
и вроде бы в десятку вошел участник, назвавший несчастное животное чудовищным именем Харч |
|
Вернуться к началу |
|
|
FoxyFry
Зарегистрирован: 30.03.2010 Сообщения: 17
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 10:44 pm Заголовок сообщения: Re: Так? Или не так? |
|
|
Шапокляк писал(а): | и вроде бы в десятку вошел участник, назвавший несчастное животное чудовищным именем Харч |
он не просто в 10ку вошел, он победил
Но с Тоддом, на мой взгляд, не тот случай. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Шапокляк
Зарегистрирован: 22.10.2018 Сообщения: 68
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 10:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а кому-то здесь не приглянулось Энджела... А как надо было? АНЖЕЛА? Тогда и Эндрю надо как Андрю переводить. А ТОДД режет глаз и ухо отечествённого читателя! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 10:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
О да! Не просто в десятку, а выиграл конкурс! Представляю, насколько блестящим был перевод, если даже такое не помешало!
Между тем, поздравляю всех, кто пожелал какому-то Джиму удачи с его бородой! По самым скромным подсчётам, таких около половины всех участников. Кстати, как раз по такой вот доброжелательности редакторы и отличают способных от неспособных. А то игра слов, игра слов... Не доросли ещё до игры слов
Цитата: | Борода клочками, весь какой-то помятый. Так хотелось сказать, чтобы берёг её — не повторял моих ошибок. |
Берегите бороды, друзья! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 10:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Шапокляк писал(а): | кому-то здесь не приглянулось Энджела... А как надо было? АНЖЕЛА? Тогда и Эндрю надо как Андрю переводить | Мне не приглянулась. Шапокляк писал(а): | Тогда и Эндрю надо как Андрю переводить | Нет, не надо. Стремление всё свести к единым правилам - признак новичка, привыкшего к техническим стайлгайдам. В литературном переводе исключений больше, чем правил и многое определяется традициями, здесь под одну гребёнку нельзя. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aine
Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 10:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Beksultan писал(а): | О да! Не просто в десятку, а выиграл конкурс! Представляю, насколько блестящим был перевод, если даже такое не помешало!
Между тем, поздравляю всех, кто пожелал какому-то Джиму удачи с его бородой! По самым скромным подсчётам, таких около половины всех участников. Кстати, как раз по такой вот доброжелательности редакторы и отличают способных от неспособных. А то игра слов, игра слов... Не доросли ещё до игры слов
Цитата: | Борода клочками, весь какой-то помятый. Так хотелось сказать, чтобы берёг её — не повторял моих ошибок. |
Берегите бороды, друзья! |
Да, я именно из-за этого не стала уточнять с кем удачи пожелал герой Джиму Можно было с Анджелой, но как-то формально звучало. Хотя можно было и "бороду" убрать из описания, как некоторые додумались |
|
Вернуться к началу |
|
|
Шапокляк
Зарегистрирован: 22.10.2018 Сообщения: 68
|
Добавлено: Вт Окт 23, 2018 9:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
Beksultan писал(а): | Шапокляк писал(а): | кому-то здесь не приглянулось Энджела... А как надо было? АНЖЕЛА? Тогда и Эндрю надо как Андрю переводить | Мне не приглянулась. Шапокляк писал(а): | Тогда и Эндрю надо как Андрю переводить | Нет, не надо. Стремление всё свести к единым правилам - признак новичка, привыкшего к техническим стайлгайдам. В литературном переводе исключений больше, чем правил и многое определяется традициями, здесь под одну гребёнку нельзя. |
Ну а я о чем. Конечно, Гарик Сукачев поет "свободу Анжеле Дэвис". И нормально, народ хавает. Зачем изобретать велосипед? (с). А если серьезно, то Энджела - это не ЭЙнджела, нормально все. Что, никто не пробовал прочесть вслух? Это Тоддддд как танком проезжает по тексту, особенно когда участники слепо повторяют его имя под каждой репликой. Это Мэтт, допустим, нормально звучит. Пробовала "Тод" - не зашло. Но у кого то видела Тодди - это уже получше. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Grell
Зарегистрирован: 30.01.2018 Сообщения: 30
|
Добавлено: Вт Окт 23, 2018 9:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
Конечно, дело вкуса, но по-моему, нет особой причины изменять имя "Тодд". И в английском и в русском есть имена с удвоенными согласными на конце слова: Уилл, Линн, Кирилл, Филипп (это не большая редкость и, кстати, если мы произносим имя, мы же этот повтор не озвучиваем
Для замены имени должна быть серьёзная причина - неблагозвучие, совпадение имени с каким-то словом. Ну, или если имя говорящее и мы хотим это передать.
Справедливости ради, если бы в рассказе вместо Тодда был бы Мэтт (Курт, Итан, Алекс и т.д.) - я не вижу большой разницы. Но какой-то проблемы с "Тоддом", настолько серьёзной, чтобы заменять его, по-моему, тоже нет |
|
Вернуться к началу |
|
|
Шапокляк
Зарегистрирован: 22.10.2018 Сообщения: 68
|
Добавлено: Вт Окт 23, 2018 10:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
Grell писал(а): | Конечно, дело вкуса, но по-моему, нет особой причины изменять имя "Тодд". И в английском и в русском есть имена с удвоенными согласными на конце слова: Уилл, Линн, Кирилл, Филипп (это не большая редкость и, кстати, если мы произносим имя, мы же этот повтор не озвучиваем
Для замены имени должна быть серьёзная причина - неблагозвучие, совпадение имени с каким-то словом. Ну, или если имя говорящее и мы хотим это передать.
Справедливости ради, если бы в рассказе вместо Тодда был бы Мэтт (Курт, Итан, Алекс и т.д.) - я не вижу большой разницы. Но какой-то проблемы с "Тоддом", настолько серьёзной, чтобы заменять его, по-моему, тоже нет |
Вот так так! Требования к благозвучности текста никто не отменял! А мы имеем пулеметную очередь вместо имени. И Уилл произносится несколько иначе чем Уилл, а Линн - не так, как Лин. Продуйте через нос сонорную! Но в целом проблема мелкая! Хотя из мелочей рождаются большие произведения! Давайте о чем-нибудь другом, раз никто не видит проблемы. Тоддддд так Тодддд |
|
Вернуться к началу |
|
|
Шапокляк
Зарегистрирован: 22.10.2018 Сообщения: 68
|
Добавлено: Вт Окт 23, 2018 10:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
Местечко, где главный герой несет факел за героиней. Прочитала 135 работ, более-менее есть адекватные переводы этого пассажа, а блестящего не нашла. Был у меня вариант: "Ну что, костер любви пылает безответной?". Да вот сдержалась, а зря! Хотя как такой комок глины как Тодддд, может такое выдать! Вот это сдержало! А у кого то было похожее, лень сейчас искать |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алиса Лексина
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 24
|
Добавлено: Вт Окт 23, 2018 11:07 am Заголовок сообщения: |
|
|
Шапокляк писал(а): | Тоддддд так Тодддд |
А Суини Тодд вам тоже не по душе?
В ситуации, когда есть стандартный перевод имени, переводить иначе - странно.Тод - это Tod, а в тексте был Todd. _________________ Транслейт, плиз! — Транслейт, плиз, сам! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Шапокляк
Зарегистрирован: 22.10.2018 Сообщения: 68
|
Добавлено: Вт Окт 23, 2018 11:15 am Заголовок сообщения: |
|
|
Алиса Лексина писал(а): | Шапокляк писал(а): | Тоддддд так Тодддд |
А Суини Тодд вам тоже не по душе?
В ситуации, когда есть стандартный перевод имени, переводить иначе - странно.Тод - это Tod, а в тексте был Todd. |
Это еще кто такой? Давайте лучше про костер, или там, факел. Вот в какой работе это лучше всего подано? Кто угадает, тот молодец! |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Страница 12 из 26 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|