Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Одиннадцатый конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Astra


Зарегистрирован: 20.10.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 15, 2009 2:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Там уже проголосовали... Вот это скорочтение! Shocked Зааавидно Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Нина Лазаренко


Зарегистрирован: 15.05.2009
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 15, 2009 5:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемая Ирма, я взяла вариант имени главного героя из книги "Единорог Эвдорика", которая лежит на Либрусеке. Разве имена не должны согласовываться в разных книгах?
К тому же, тот же король Теодорих пишется и Теудерих, и Теодорик: http://monarchy.nm.ru/france/theodoric_iii.htm
А вот что пишут в серьезной статье "Об этнической природе варягов" на http://www.zlev.ru/53_8.htm :

«Гуннские» имена готов – это как раз те имена, которыми обычно обосновывается германоязычие ряда прибалтийских племен, передвинувшихся в первые века н. э. в Центральную Европу и вошедших в гуннский союз: ругов, гепидов, герулов и др. Речь идет о многочисленных именах на «мар» (мир, мер) и «риг» (рих): Валамер, Видемир, Теодорих и т.д.

Тут суффикс вообще "риг". То есть однозначности в отношении согласной нет даже среди ученых.
И еще одно обстоятельство: книга Спрега де Кампа ведь - не серьезное научное произведение, а легкая фантазия. Суффикс "ик" здесь выглядит в некоторой степени как уменьшительный, подчеркивающий молодость главного героя - как и суффикс "ус" у обоих докторов подчеркивает их пресловутую ученость. Конечно, автор на это не закладывался, но почему бы не использовать подобное обстоятельство, если есть возможность? Конечно, Вы можете проявить строгий подход к фонетике имен, но в данном случае, как мне кажется, такая строгость не слишком оправдана.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 15, 2009 8:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нина Лазаренко писал(а):
я взяла вариант имени главного героя из книги "Единорог Эвдорика", которая лежит на Либрусеке. Разве имена не должны согласовываться в разных книгах?
А отчего ж Вы не взяли оттуда Двоицу? У Вас ведь в переводе «Божественная Пара». Разве термины не должны согласовываться в разных книгах?

Всем. Согласование имён – сложный вопрос. Имена в переводимой книге должны совпадать с уже изданным, но всё зависит от качества и популярности предыдущего перевода. И решать это будет издатель, а не переводчик. Дело переводчика – знать правильный вариант и при случае уметь объяснить разницу и предпочтительность.
Это в работе. Мы же поставлены в абстрактную ситуацию – мы переводим отрывок, демонстрируя на нём своё умение обращаться с текстом и всеми упомянутыми в нём реалиями. Поэтому правильным вариантом будет тот, что соответствует исторической традиции и практике языка. В данном случае (для целей конкурса) таким вариантом является «Эвдорих».

Нина Лазаренко писал(а):
К тому же, тот же король Теодорих пишется и Теудерих, и Теодорик
Да, а также Теодорикус, Тьюдорик, Теодрик, Тидрек, Тьодрек и Дитрих Бернский (это тот, который Теодорих Великий, по Вашей ссылке другой король). Но найдите мне _русскую_ статью в приличной энциклопедии, где отстаиваемое Вами имя «Теодорик» будет заглавным, а не второстепенным.

Нина Лазаренко писал(а):
А вот что пишут в серьезной статье "Об этнической природе варягов"
«Гуннские» имена готов – это как раз те имена, которыми обычно обосновывается германоязычие ряда прибалтийских племен, передвинувшихся в первые века н. э. в Центральную Европу и вошедших в гуннский союз: ругов, гепидов, герулов и др. Речь идет о многочисленных именах на «мар» (мир, мер) и «риг» (рих): Валамер, Видемир, Теодорих и т.д.
Тут суффикс вообще "риг". То есть однозначности в отношении согласной нет даже среди ученых.
Там, если Вы вчитывались, речь идёт о вариантах корневой согласной в разных ответвлениях германских языков, а не о мнении учёных о том, как воспроизводить устоявшиеся имена по-русски. В русском языке такие имена принято писать через «-рих», это устоявшаяся традиция, которую нет смысла нарушать только потому, что по-английски принято писать другую согласную. В английском – другая традиция, тоже давняя и устоявшаяся. Навскидку:
Цитата:
Jordane's Origins and Deeds of the Goths
XIV (80) ...and Thiudimer begat Theodoric. Theodoric begat Amalasuentha; Amalasuentha bore Athalaric and Mathesuentha to her husband Eutharic, whose race was thus joined to hers in kinship. (81) For the aforesaid Hermanaric, the son of Achiulf, begat Hunimund, and Hunimund begat Thorismud. Now Thorismud begat Beremud, Beremud begat Veteric, and Veteric likewise begat Eutharic, who married Amalasuentha and begat Athalaric and Mathesuentha

...Тиудемер родил Теодериха; Теодерих родил Амаласвенту; Амаласвента родила Аталариха и Матесвенту от Евтариха, мужа своего, род которого соединен с ней следующим образом: вышесказанный Германарих, сын Агиульфа, родил Гунимунда, Гунимунд же родил Торисмунда, а Торисмунд родил Беримуда; Беримуд родил Ветериха, Ветерих же родил Евтариха, который, сочетавшись с Амаласвинтой, родил Аталариха и Матесвенту
Это не перевод с английского на русский или обратно, это два независимых перевода одного и того же латинского оригинала, сделанные каждый в своей языковой традиции (оригинал, кому надо, здесь). Все германские имена, по-английски традиционно воспроизводимые с корнем «-ric», по-русски, в силу такой же традиции, последовательно воспроизводятся с элементом «-рих». Имя Eudoric несёт в себе тот же общегерманский корень ric/rik/rich/rig/rikr, по-английски воспроизводимый как «-ric», что и имена, перечисленные здесь и в моём разборе отрывка. Стало быть, в силу русских правил и традиции, имя героя должно писаться с конечным элементом «-рих».

Нина Лазаренко писал(а):
книга Спрега де Кампа ведь - не серьезное научное произведение, а легкая фантазия. Суффикс "ик" здесь выглядит в некоторой степени как уменьшительный, подчеркивающий молодость главного героя - как и суффикс "ус" у обоих докторов подчеркивает их пресловутую ученость. Конечно, автор на это не закладывался, но почему бы не использовать подобное обстоятельство, если есть возможность?
Потому, что в русском тексте это будет нести другую нагрузку, не предусмотренную автором, и соответственно исказит изображаемую реальность. То есть нарушит волю автора.

Нина Лазаренко писал(а):
Вы можете проявить строгий подход к фонетике имен, но в данном случае, как мне кажется, такая строгость не слишком оправдана

Вы мой разбор читали внимательно? Тогда Вы должны были понять, что в первую очередь я буду обращать внимание не на «фонетику имён», а на стилистику, то есть на случаи соседства фраз типа «здоровущий детинушка, уже двадцать лет и три года стукнуло» и «благословенье замиренья, коим нас осенял державный император, премудро правивший к восторгу люда сии тринадцать лет» в устах одного персонажа в рядом стоящих репликах.

Если в тексте перевода будет виден точный, выверенный и непротиворечивый стилистический подход, то я спокойно могу отобрать такой перевод в десятку, какие бы имена в нём ни стояли. В разборе я оговорила это дважды. Очень надеюсь, что хотя бы в нынешний, третий раз это будет услышано.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Astra


Зарегистрирован: 20.10.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 15, 2009 8:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тут много писали о предыдущем переводе рассказа об Эвдорике. Я перевела "Эвдориk" и "Двоица" сама по себе. Хорошо ли, плохо ли - но мое. Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Нина Лазаренко


Зарегистрирован: 15.05.2009
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 15, 2009 8:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Большое спасибо за ответ и отдельно за разумные соображения.

Почему взяла Эвдорика и не взяла Пару - потому что имя главного героя встречается на каждом шагу, оно в большей степени зафиксировано. Если где-то будет Двоица, а где-то Пара - не страшно, она упоминается в романе всего четыре раза. А вот если перекрестить главного героя - впечатление будет совсем иным. Это я объясняю, а не оправдываюсь.

По последнему параграфу - я же указала "можете", я не имела в виду, что Вы непременно так сделаете. Поверьте, я всё внимательно прочла.

По остальному ничего не буду говорить: раз дела обстоят таким образом, значит, в моей логике выбора терминов изначально были изъяны. Спасибо еще раз за разъяснения.

С уважением, Нина
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Wowan


Зарегистрирован: 14.11.2008
Сообщения: 27

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 15, 2009 10:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"с лицом, опущенным ниже колен" -- это действительно хорошо. Отдает Middle English.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Wowan


Зарегистрирован: 14.11.2008
Сообщения: 27

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 15, 2009 10:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И "два квадратных метра драконьей кожи" тоже находка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 16, 2009 2:10 am    Заголовок сообщения: "два квадратных метра..." Ответить с цитатой

"два квадратных метра драконьей кожи"
А вот интересно мог ли рыцарь или оруженосец вычислять квадраты или даже иметь о них маломальское представление? Наверное, мог, ибо люди (в том числе и рыцари с оруженосцами) конечно разные бывают. Да и тут он, по сути, повторяет слова Бальдония, но даже если это чужие слова, представление о данном понятии он иметь должен, ибо как тогда будет выполнять поручение. Правда, общепринятая практика среди рыцарства была такая, что не то, что о квадратах понятия не имели, никто из них ни читать, ни писать не умел. Да какое там читать, расписаться не могли. В Храме Гроба Господня, после взятия Иерусалима, так и подписывались – крестиками (отметиться на завоеванной твердыне в виде собственной надписи и тогда было в традициях ведения войны). И крестиками отмечались не от того, что были шибко верующие, а по причине банальной безграмотности. Какие уж там квадраты!
Причем, как я понимаю, дворянство более поздней эпохи тоже не сильно продвинулось в этом вопросе (но наверное от них этого и не требовалось). Помните, как в «Трех мушкетерах» Дюма описывает Атоса: «Мало того, его образование было столь разносторонне, даже и в области схоластических наук, редко изучавшихся дворянами в ту эпоху, что он только улыбался, слыша латинские выражения, которыми щеголял Арамис и которые якобы понимал Портос; два или три раза, когда Арамис допускал какую-нибудь грамматическую ошибку, ему случалось даже, к величайшему удивлению друзей, поставить глагол в нужное время, а существительное в нужный падеж».
Правда, в нашем случае мы же не имеем дело с историческими мемуарами...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 16, 2009 4:16 am    Заголовок сообщения: Re: "два квадратных метра..." Ответить с цитатой

Есть что-то греющее душу в том, что именно Дюма приводят в доказательство исторической достоверности... Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 16, 2009 7:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот еще по поводу стиля. Мне показалось, что в речи автора нужно непременно сохранить нейтральный стиль. (То есть, например, не "ответствовал", а "ответил"). Судя по следующему кусочку (спасибо, Findus), это скорее правильно.

А что там дальше?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 16, 2009 9:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Ответствовал", мне кажется, перебор. А вот "отвечал", по-моему, в самый раз. В оригинале очень много архаики, и если по-русски не удается все это впихнуть в прямую речь, остаются слова автора. Они, кстати, не такие уж нейтральные - по крайней мере, "олифант".
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sunday


Зарегистрирован: 23.10.2007
Сообщения: 34

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 16, 2009 9:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не будет ли слишком большой дерзостью с моей стороны, если я осмелюсь возразить
(хоть это и не имеет значение для отбора, или точнее, потому что не имеет)

«Эвдорих без вариантов»

А как же, например, Фредерик, Дидерик , Амальрик, Родерик,… – довольно распространенные и признанные в русской традиции версии Фридриха, Дитриха=Теодориха и пр. Теодорих, Германарих и т.п. в словарной статье латиницей даются все-таки на немецкий лад Theodorich, Hermanarich,… , и традиция переводить имена с окончанием на «рих» относится в основном к древним германцам; если ориентироваться на немецкое прочтение (как Люзина, Анизет), такие и подобные имена современные немцы пишут через «ich». Но ведь многие из них, скажем, Erich, Heinrich имеют варианты на «ic», например, Эрик (Eric), Хенрик (Henric), и они в русской традиции обычно пишутся через «ик» Эрик Рыжий, Хенрик Хирш

И так ли несомненно, что действие происходит в пара-Германии, а не в пара-Англии? А что имена с германскими корнями, ну, англы и саксы, перебравшиеся в древности на остров, все же были германскими племенами, и нынешние англосаксы сохранили много имен немецкого происхождения, но в моем восприятии текста действие все же происходит в Британии, когда норманны стали уже частью английского общества, но только верхушкой, не оказывающей особого влияния на обычную жизнь: где-то после Айвенго. И «папа» сакс, конечно же ИМХО

А англосаксонские имена обычно переводятся на «ик» (Eric, Frederic), и как же Седрик (Cedric), отец Айвенго, который наверняка придет на память многим читателям? Имя же с окончанием на «рих» звучит очень уж по-германски, чуть ли не по-готски, а не по-англосаксонски, в восприятии нашего читателя ИМХО

«eu», на котором конструирует это имя автор, воспроизводится в современной традиции как «эв»

Конечно, это правило невозможно подвергнуть сомнению, когда речь идет о словах и именах, имеющих древнегреческое происхождение. Но все согласились, что Eudoric напоминает имя с германскими корнями, так ли уж обязательно соблюдать это правило в таком случае?

А то на слух получается какая-то греко-германская смесь, которая только запутывает, смазывает картину и портит впечатление (у нас ведь нет своих родных слов с эв/ев, а у западного читателя eu, возможно, не ассоциируется так сильно с Грецией, раз у них были свои Евтарихи) ИМХО

Насчет девушки: если б я переводила с немецкого, то перевела бы, конечно, Люзина. Но ведь там, где появляется звук «з», использована буква «z»: Pantorozia, значит, надо использовать правила транслитерации с английского?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 16, 2009 9:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Makyne
SmileАгаSmile И мне тоже. На днях перечитал «Три мушкетера» - испытал неописуемый восторгSmile Как писал Моруа (за точность цитаты не поручусь), история у Дюма во многом описана неверно, но в некоторых вопросах и очень даже верно.
Хотя насчет квадратов, я может и загнул Smile. Ведь, наверняка, были среди рыцарской прослойки спецы и в фортификации и т.д., а образцы фортификационного искусства того времени вызывают восхищение и по сей день. В общем, «замок временем срыт и укутан, укрыт в нежный плед из зеленых побегов …» Интересная была эпоха.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 16, 2009 10:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Sunday
Есть у меня знакомый голландец по имени Diederik. Язык не поворачивается назвать его ДитрихомSmile Он и сам был бы очень противSmile И в остальном с Вами полностью согласен. Мне тоже показалось, что это Британия. Да и за аргументацию спасибо.
Но, как ни странно, согласен и с Ирмой. ИМХО, чтобы мы сразу не сильно ломали копья, она сразу очень аргументировано описала традиционный вариант, своего рода канон (да еще предоставила массу иной ценной информации и своего рода кальку для того, как осуществлять стилистический анализ переводного текса, плюс сразу очертила критерии судейства).
На мой вкус, Эвдорих сильно отдает чем-то греческим, но сдается мне, что мои ощущения не совсем верны.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 16, 2009 10:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алан 2 писал(а):

На мой вкус, Эвдорих сильно отдает чем-то греческим, но сдается мне, что мои ощущения не совсем верны.


Насколько помню, Р. Виппер в учебнике по истории средневековья называет имя самого первого угодившего в нее славянина - Альманарих.

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21  След.
Страница 4 из 21

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©