Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №14
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Логос


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 3:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anjuta писал(а):
ой, найдите, пожалуйста, и у меня в тексте (№53) всякие "веселости"!Smile насколько я подметила, у многих переводы либо милые-приятные-веселые, либо мрачные-навевающие ужас (эт я про "рявкнул"\"тявкнул"\"зарычал"\"заскулил"\"огрызнулся"...Smile)... я же, осилив только половину переводов, могу сказать, что у многих есть очень шикарные варианты, молодцы!Smile дочитаю до конца и смело скажу, кто, на мой взгляд, the best:)

Anjuta,
Я всегда за точность в переводе, за перевод как передача авторского голоса на другом языке, поэтому стараюсь не домысливать за автора а передавать все по возможности «как есть». Отсюда:
«собрался с мыслями»—он вздрогнул от неожиданности, а не оттого что его застали врасплох с неподобающими мыслями;
«не видел большевиков» нравится множ. число;
«Ваша светлость» это встречается во многих переводах, но здесь не то—“sereneness” это не стандартное обращение. Я перевела как «безмятежность» поскольку «спокойствие» не звучит, зато есть намек на революцию;
«Мы с вами на равных, ну или почти на равных» здесь лучше передать что он сравнивает журналиста с собой, и последний не совсем «дотягивает»;
«Благодарю!» хорошо, лучше чем «спасибо»;
«описывал» слишком нейтрально. У автора скорее «превозносил»;
«милосердно» да, «добродушно» не совсем;
«взъерошивать волосы» по-моему, он наоборот постарался их причесать пальцами, несомненно аристократический “unguarded moment”, промашка;
«схожей на форму» уже комментировала;
«главнокомандующего» не то;
«преисполненный важности и самодовольства» нужно показать развязность;
«походил на военного секретаря» здесь нужно подчеркнуть не внешнюю схожесть а его обязанности;
«приказы об исполнении смертного приговора» слишком многословно; awkward
«лидеров последней революции» -- имеется в виду «прошлая» или «предыдущая»
«оживился» хорошо;
«сурово» хорошо бы еще передать укоризну;
«что правда, то правда» он наоборот не соглашается—«отнюдь нет»;
«шмат» интересно.
В общем, хорошо, но конечно идеального перевода нет, даже у меня Smile (№149), так что не берите близко к сердцу!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
PanarinI


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 3:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anjuta писал(а):

ну и, понятное дело, что красное дерево - материал дорогой, но кто сказал, что мы настолько можем менять смысл - дорогой стол (из дуба, слоновой кости и т.п.) и стол из красного дерева - вещи разные...то есть, преукрасили намудренноеSmile


А вот мне кажется, что здесь совершенно не принципиален материал стола, главное то, что на таком изысканном столе такие грубые ногиSmile
В английском многое не звучит так громоздко, как в русском. Хотя степень ГРОМОЗДКОСТИ - субъективное понятие, слух разныйSmile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 3:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тэк-с, давайте по порядку.
Я описываю сцену, которая развернулась перед рассказчиком во всей красе: сидит такой недотеписто-замызганный тип с сигарой и гонором и старательно позирует для наброска "аз есмь тут самый равный". Главное здесь, по-моему, - это именно контраст. Вот он задрал ножищи (может, и грязные, кто его знает) на дорогущий стол. Какого именно дерева - в данном контексте неважно, главное - сам факт попирания материальной ценности каблуком большевизма. Грубые ботинки - это мне армейские ботинки из невинно убиенной свиньи привиделись, впрочем, я уже отписалась, что сапоги были бы в любом случае лучше, не спорю Smile Столешница - всего лишь верхняя доска стола, это несомненно, но она редко ходит отдельно от него. Конечно, это порождает всякие сомнения насчет материала остального стола, но я ее сюда вставила только чтобы столы табунами не бегали - там потом на нем револьвер... покоится Wink

Кажется, смысл не слишком изменился. По крайней мере, тот смысл что я увидела.

А еще поругайте, а? Smile Основные недочеты я, конечно, вижу, но некоторые вопросы у меня даже не возникали, пока мне их не задали.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
White Knight


Зарегистрирован: 02.10.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 3:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tina писал(а):
А еще поругайте, а? Smile


Laughing Что-то вроде "сделайте мне больно"? Откуда такие мазохистские наклонности? Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Пукка


Зарегистрирован: 09.03.2010
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 3:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
«взъерошивать волосы» по-моему, он наоборот постарался их причесать пальцами"

А я думаю, он их как раз взъерошивал, чтоб выглядеть более жестким, суровым, свирепым, если хотите))). Насколько помню этот Большевик - друг рассказчицы, граф, кажется. Он из кожи вон лезет, чтобы вписаться в роль угрюмого большевика, а на самом деле - воспитанный малый Very Happy !
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 3:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

White Knight писал(а):
Laughing Что-то вроде "сделайте мне больно"? Откуда такие мазохистские наклонности? Laughing


Порождены неоднократынм пролетом в конкурсах и желанием учиться на ошибках Smile И потом, есть же те, кто ругается совершенно добровольно, так почему бы не на меня?

136, если мне не изменяет память.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ю.Б.


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 3:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tina писал(а):
Главное здесь, по-моему, - это именно контраст. Вот он задрал ножищи (может, и грязные, кто его знает) на дорогущий стол.


Ну в таком случае, как мне видится, грязные ноги явно не могут покоиться на дорогущем столе. Тут же как раз и должен быть контраст.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anjuta


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 3:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Логос писал(а):
Anjuta писал(а):
ой, найдите, пожалуйста, и у меня в тексте (№53) всякие "веселости"!Smile насколько я подметила, у многих переводы либо милые-приятные-веселые, либо мрачные-навевающие ужас (эт я про "рявкнул"\"тявкнул"\"зарычал"\"заскулил"\"огрызнулся"...Smile)... я же, осилив только половину переводов, могу сказать, что у многих есть очень шикарные варианты, молодцы!Smile дочитаю до конца и смело скажу, кто, на мой взгляд, the best:)

Anjuta,
Я всегда за точность в переводе, за перевод как передача авторского голоса на другом языке, поэтому стараюсь не домысливать за автора а передавать все по возможности «как есть». Отсюда:
«собрался с мыслями»—он вздрогнул от неожиданности, а не оттого что его застали врасплох с неподобающими мыслями;
«не видел большевиков» нравится множ. число;
«Ваша светлость» это встречается во многих переводах, но здесь не то—“sereneness” это не стандартное обращение. Я перевела как «безмятежность» поскольку «спокойствие» не звучит, зато есть намек на революцию;
«Мы с вами на равных, ну или почти на равных» здесь лучше передать что он сравнивает журналиста с собой, и последний не совсем «дотягивает»;
«Благодарю!» хорошо, лучше чем «спасибо»;
«описывал» слишком нейтрально. У автора скорее «превозносил»;
«милосердно» да, «добродушно» не совсем;
«взъерошивать волосы» по-моему, он наоборот постарался их причесать пальцами, несомненно аристократический “unguarded moment”, промашка;
«схожей на форму» уже комментировала;
«главнокомандующего» не то;
«преисполненный важности и самодовольства» нужно показать развязность;
«походил на военного секретаря» здесь нужно подчеркнуть не внешнюю схожесть а его обязанности;
«приказы об исполнении смертного приговора» слишком многословно; awkward
«лидеров последней революции» -- имеется в виду «прошлая» или «предыдущая»
«оживился» хорошо;
«сурово» хорошо бы еще передать укоризну;
«что правда, то правда» он наоборот не соглашается—«отнюдь нет»;
«шмат» интересно.
В общем, хорошо, но конечно идеального перевода нет, даже у меня Smile (№149), так что не берите близко к сердцу!


вот это я понимаю общение «по сути», класс! пасиб!Smile с многими вещами согласна, как моими глазами читалиSmile единственно, что есть возражения: 1) «взять себя в руки» — перестать раздражаться, овладеть собой, успокоиться после плача, к примеру, поэтому был выбран вариант «собрался с мыслями», долго думала и надумала; 2) «безмятежность» и «лидеров последней революции» — категорически не согласна...
пасиб, приятно было читать Ваши комментарии
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ю.Б.


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 3:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Логос писал(а):
[«Ваша светлость» это встречается во многих переводах, но здесь не то—“sereneness” это не стандартное обращение. Я перевела как «безмятежность» поскольку «спокойствие» не звучит, зато есть намек на революцию

На счет "безмятежности"..не представляю, как можно обатиться таким образом к человеку. Ведь речь идет именно об этом...никогда такого не слышала.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 3:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ю.Б. писал(а):
Ну в таком случае, как мне видится, грязные ноги явно не могут покоиться на дорогущем столе. Тут же как раз и должен быть контраст.


Как это - не могут, если это контраст? Wink
И потом, Вы мои комментарии читаете, почитайте перевод. Или в них есть логическая ошибка?

Цитата:
А я думаю, он их как раз взъерошивал, чтоб выглядеть более жестким, суровым, свирепым, если хотите


Вот и мне так кажется.
Хотя, пригладить волосы он тоже мог, желая, допустим, привести себя в порядок внутренне. Неоднозначный он человек Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ю.Б.


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 3:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tina писал(а):


Как это - не могут, если это контраст? Wink


Вот именно. грязные ноги можно задрать, закинуть на стол.
А покоиться может голова, к примеру.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 3:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ю.Б.,

Дословно этот момент у меня прописан так: "ноги в грубых башмаках покоились на дорогой столешнице".

Мне показалось, что "грубые башмаки" vs "покоиться на дорогой столешнице" - нормальное противопоставление, до всяческих оксюморонов недотягивающее. Считаете, переборщила? Жаль...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ili


Зарегистрирован: 12.05.2010
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 4:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

№ 136, а мне ваш перевод понравился.
Делюсь тем, что меня смутило:
Цитата:
"товарищ командир большевиков"

Цитата:
"весь английский торговый флот уничтожен"
ну не весь же?)
Цитата:
"неженка"
уж больно нежно).
Цитата:
"- Как я выгляжу? - беспокойно спросил он, - Надеюсь, не добряком? Не неженкой?
- Да нет, - признал я, - довольно грубым."
что-то здесь не так.
Цитата:
"здорово смахивал"

Цитата:
"министр"
тоже смутил. Нет, он в принципе, наверное, может там быть, но у вас получается, что министр подчиняется командиру.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rotbart


Зарегистрирован: 13.02.2010
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 4:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ю.Б. писал(а):
ноги можно задрать, закинуть на стол.
А покоиться может голова, к примеру.

Хотелось бы с Вами не согласиться, поскольку утверждение о разной степени корректности употребления глагола "покоиться" применительно к разным частям тела представляется мне безосновательным, а также ошибочным.
Почему же не могут покоиться ноги? Могут ноги покоиться.
Даже палец покоиться на чем-нибудь может, раз уж на то пошло.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
JIecuk


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 4:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пукка писал(а):

А я думаю, он их как раз взъерошивал, чтоб выглядеть более жестким, суровым, свирепым, если хотите))). Насколько помню этот Большевик - друг рассказчицы, граф, кажется. Он из кожи вон лезет, чтобы вписаться в роль угрюмого большевика, а на самом деле - воспитанный малый Very Happy !


Вас все-таки не убедили в том, что рассказчик мужчина? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27  След.
Страница 8 из 27

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©