Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №14
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Логос


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 5:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ю.Б. писал(а):
[quote="Логос
сами напросились


Давайте уж и меня, раз пошла такая ... тема =)[/quote]

Ну вот, пошло-поехало...
Disclaimer: нижеследующее НЕ является официальным мнением Школы:
«держа сигару в зубах под странным углом»--хорошо
«Кожаная кепка венчала»--хорошо
«перед ним»--рядом
«был в Берлине всего раз» -- нет "раньше";
«Ваше сиятельство»--нужно найти что-то несуразное;
«время»--"эра" было бы лучше;
«описывал положение Германии»--см. мои коммент. раньше;
«все английские торговые суда» не все;
«не слишком жалко. Не как размазня»--не совсем; здесь он не о себе, а о принципе революционера;
«внушительно» неплохо;
«был чем-то вроде военного секретаря»--хорошо;
«с ноткой фамильярности»--хорошая находка;
«приказы о приведении в исполнение приговора к смертной казни»--оч. многословно;
«Старой» с большой буквы не надо;
«отломил, как мне показалось издали»--откусил, а почему издали?
Много удачных находок, но есть и ляпы—как у всех, я уверена.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rotbart


Зарегистрирован: 13.02.2010
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 5:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ю.Б. писал(а):
Ну собственно все и пошло плясать от "ног в грубых сапогах" на дорогом столе. Не могли они там "покоиться".

А знаете, учитывая ситуацию, а также ироничность текста - вполне себе могли покоиться, почему бы и нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 5:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ю.Б. писал(а):

Давайте уж и меня, раз пошла такая ... тема =)


Вы мне уже почти родня Wink , так что и я немного попробую:
"При взгляде на меня, он..." - существительное лучше бы поменять на глагол;
Второй абзац - засилье местоимений, пунктуация, "одет-пистолет" на конце коротких предложений слегка рифмуются, - но при всем этом картина создается целостная, связь времен на месте;
"реверансы" - круто Smile
"всего раз" - там вроде не про это;
"Жалко - внушительно - пригладил волосы" - сочетается очень хорошо;
"Военный секретарь" - не знаю, не мой выбор;
"Старая Революция" - не думаю;
"перестал жевать" - только если он и в самом деле дальше развивает эту тему. В рамках отрывка он не переставал. И не начинал;
"ответил главный" - лаконично и понятно, очень хорошо;
"как мне показалось издали, огромный кусок..." - ему показалось нескрываемое отвращение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ili


Зарегистрирован: 12.05.2010
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 5:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Ю.Б.
Цитата:
В следующую секунду я оказался лицом к лицу с Главным Большевиком.
Почему с большой буквы?
Цитата:
Он сидел, держа сигару в зубах под странным углом, и закинув ноги в огромных сапогах на стол красного дерева.
Два деепричастных оборота подряд. Наверняка, можно как-то по-другому.
Цитата:
Кожаная кепка венчала его лохматую голову.
Про это уже говорили.
Цитата:
На его поясе висел большой нож.
Лишнее "его".
Цитата:
- Так ты говоришь, что был в Берлине всего раз?
По-моему, в оригинале упор не на то, сколько раз он там был, а был ли вообще.
Цитата:
Ты такой же, как и я, почти такой же.
Это лучше бы разбить на два предложения, а еще лучше было бы обойтись без "почти", а что-нибудь другое придумать.
Цитата:
- Война, война! – то ли простонал, то ли пробормотал он.
Слабо представляется, как можно спутать стон с бормотанием.
Цитата:
-Как мы могли потерять все английские торговые суда!
Что-то тут неладно.
Цитата:
- Ну и хорошо, - сказал он. – Ну и хорошо. Я выгляжу достаточно внушительно?
Последнее предложение хорошо бы переделать так, чтобы выделить "достаточно", оно же тут главное.
Цитата:
Он нес стопку бумаг, и, похоже, был чем-то вроде военного секретаря.
Кем-то?
Цитата:
Я принес приказы о приведении в исполнение приговора к смертной казни.
Ух!
Цитата:
Он отломил, как мне показалось издали, огромный кусок табака и яростно принялся его жевать.
Ему там другое показалось.)
Реверансы понравились. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ili


Зарегистрирован: 12.05.2010
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 5:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Tina
Цитата:
Товарищ командир был мне нужен для несеръезности.
Ага, мне понятно какого эффекта вы добивались. Меня, собственно, "командир" как таковой смутил.
В общем вопрос с командирами-министрами-секретарями и прочими вождями для меня еще открытый. )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anjuta


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 5:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

а можно и мой текст, а можно и мой текст???!!!Smile прокомментироватьSmile пожалуйста!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 6:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anjuta писал(а):
а можно и мой текст, а можно и мой текст???!!!Smile прокомментироватьSmile пожалуйста!


"Из-под бараньей шапки выбивались
взлохмаченные волосы, борода жесткая и заросшая." - не совсем понятно, что откуда торчало, и вторая часть предложения предполагает настоящее время;
"ну или что-то в этом роде" - чего-то, тогда уж;
"слезы на глаза наворачиваются" - не на глазах ли?
"...потери понесли все те английские торговые
суда" - потери понес скорее флот;
"схожей на форму" - схожей с, похожей на - это уже было;
"я как раз собирался, — произнес большевик" - произнес - мягковато;
Отвращение-остервенение накладываются друг на друга.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anjuta


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 6:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tina писал(а):
Anjuta писал(а):
а можно и мой текст, а можно и мой текст???!!!Smile прокомментироватьSmile пожалуйста!


"Из-под бараньей шапки выбивались
взлохмаченные волосы, борода жесткая и заросшая." - не совсем понятно, что откуда торчало, и вторая часть предложения предполагает настоящее время;
"ну или что-то в этом роде" - чего-то, тогда уж;
"слезы на глаза наворачиваются" - не на глазах ли?
"...потери понесли все те английские торговые
суда" - потери понес скорее флот;
"схожей на форму" - схожей с, похожей на - это уже было;
"я как раз собирался, — произнес большевик" - произнес - мягковато;
Отвращение-остервенение накладываются друг на друга.


о, спасибо, так и есть!Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
White Knight


Зарегистрирован: 02.10.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 7:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anjuta писал(а):
а можно и мой текст, а можно и мой текст???!!!Smile прокомментироватьSmile пожалуйста!

Цитата:
Еще минута — и я оказался один на один с вождем большевиков. Он было вздрогнул, не ожидая увидеть меня, но тотчас же собрался с мыслями.

"не ожидая увидеть" - догадка, которая не подтверждается оригинальным текстом автора. Рискну предположить, что товарищ граф вздрогнул из-за того, что узнал своего знакомого журналиста и опасался разоблачения, а вовсе не из-за внезапного появления последнего. Возможно, автор намеренно напускает туман. Поэтому, на мой взгляд, когда переводчик что-то додумывает за читателя, то он его много лишает...

"собрался с мыслями" - не очень подходит.
Цитата:
— Вы, говорите, однажды уже были здесь в Берлине? — и не успел я ответить, как он тут же добавил:

Цитата:
Мы с вами на равных, ну или почти на равных.
— Благодарю! — ответил я.

Не очень. За что он его благодарит? В оригинале был явный комплимент.
Цитата:
— К черту эту вежливость! — проворчал он сердито. Настоящий товарищ никогда не благодарит. Так значит, Вы были в Берлине ранее?

"Вы" да еще и с большой буквы...
Цитата:
— Вспомните только, какие потери понесли все те английские торговые суда!


Обычно когда говорят, что судно понесло потери, имеют в виду, что часть команды погибла, но судно вернулось в порт. В данном случае, на мой взгляд, речь об уничтоженных / затонувших судах.
Цитата:
— Не стоит волноваться, — сказал я, — за все будет заплачено.

Цитата:
Дверь распахнулась, и в комнату преисполненный важности и самодовольства вошел мужчина в форме, очень схожей на форму главнокомандующего. В руках целая кипа бумаг, сам же походил на военного секретаря.

"важности и самодовольства" - чересчур
"главнокомандующий" - ??? Быстро же вы его повысили! Smile
Цитата:
— Вот, товарищ, прошу, — сказал он слегка фамильярно, — приказы об исполнении смертного приговора!
— Смертные приговоры! Приговоры лидеров последней революции, верно? — оживился большевик.

"приговоры лидеров" - мне кажется, что правильнее было бы "приговоры лидерам"
Цитата:
— Товарищ, Вы не жуете табак! — сурово заметил секретарь.
Что правда, то правда, впрочем, я как раз собирался, — произнес большевик.

Большевик и не думал так явно признавать свою вину! Напротив он всячески пытался оправдаться!
Цитата:
Затем он откусил большой шмат от плитки табака с явным отвращением, как мне показалось, и с остервенением стал его жевать.

Very Happy No hurt feelings! В целом очень не плохо! Нам всем еще совершенствоваться и совершенствоваться! Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
golana


Зарегистрирован: 31.05.2010
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 7:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Предлагается на растерзание перевод №25. Прошу высказываться с большевистской прямотой. Не из обидчивых. Всем кто откликнется - заранее о-о-огромное спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anjuta


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 7:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 White Knight

большое спасибо, порадовали!Smile и чуток пожурилиSmile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
White Knight


Зарегистрирован: 02.10.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 7:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Anjuta
Пожалуйста! Скромно надеюсь на аналогичную "любезность"... Wink No. 117 Жаль, что не 007 Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anjuta


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 8:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

White Knight писал(а):
2 Anjuta
Пожалуйста! Скромно надеюсь на аналогичную "любезность"... Wink No. 117 Жаль, что не 007 Cool


ок, обязательно, интересно ознакомиться и с Вашей работой, только чуть позже, т.к. нужно подкрепитьсяSmile...и подзарядиться энергией, дабы все переводы уже сегодня осилить (P.S.:до сих пор не пойму, почему "Вы" должно писаться с прописнойSmile)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
PanarinI


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 8:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

golana писал(а):
Предлагается на растерзание перевод №25. Прошу высказываться с большевистской прямотой. Не из обидчивых. Всем кто откликнется - заранее о-о-огромное спасибо!



Прочёл с улыбкой! Очень приятный перевод, но в некоторых местах я мысленно произносил “Слишком”, “Надуманно”, “Неточно”…
Всё же это в стихах переводчик – соперник автора, а в прозе всё ещё раб

“Буквально подскочил на стуле” – слишком.
А вот дальше - “…правда, тут же опомнился и придал себе прежний вальяжный вид” – мне очень нравится!
Торчащий “окурок” не нравится…
“Любой непосвященный без труда разглядел бы в хозяине кабинета беспощадного борца за свободу.” – может я и не разглядел бы?Smile Всё же автор говорит только за себя.

“Первый раз в Берлине?” – Граф тут больше смахивает на гида, да и смысл искажён.

“В новой жизни, товарищ, «спасибо» нам ни к чему” - заметил, что многие при переводе этой фразы излишне раскрывают её смысл, как мне кажется. Конечно, в оригинале она тоже не сильно завуалирована, но не прямым же текстом…

“Репортажи с места событий.” – звучит довольно современно))

“Нас, немцев, считают толстокожими” – отличная работа!

“Бесхребетный гуманист” =)) Мне кажется, для большевика “гуманист” – всё же не ругательство.

“Да вон же плитка!” – где?Smile

“Важный вид и папка в руках выдавали в нем что-то вроде военного секретаря.” – не всяк с папкой входящий есть военный секретарь.

Многие моменты (и хорошие и неудачные, на мой взгляд) я оставил без внимания, потому что в критики не напрашиваюсь, а просто интересно было немного прошерстить чей-нибудь переводSmile

Golana, спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Prosto Zebra


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 8:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если кому-нибудь не лень высказаться о переводе №129, то буду рада. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27  След.
Страница 10 из 27

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©