Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №14
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
White Knight


Зарегистрирован: 02.10.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 11:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

mirada_triste писал(а):
Перевод #129 - Prosto Zebra
– Скорее, – попросил он, – подайте мне вон тот брикет жевательного табака. Вот так. Входите! – Не совсем точно. Скорее «Ну же», «быстрее», «сейчас же».
[/i] Very Happy

На мой взгляд, now then вовсе неравноценно "ну же", "быстрее" или "сейчас же". Большевик никого не подгоняет. Если верить словарям (а причин им не доверять у меня нет), то используется это восклицание в следующих случаях:
Oxford Dictionary:
1) used to get someone's attention or to invite a response now then, who's for a coffee?
2) used as an expression of mild remonstrance or warning now then, Emily, I think Sarah has suffered enough
Lingvo x3:
1) Take a look at this letter - now then, where did I put it?
А сейчас взгляните на это письмо - да, а куда же я его дел?

Поэтому "вот так", предложенное номером 129, очень даже соответствует! Wink


Последний раз редактировалось: White Knight (Ср Июн 02, 2010 11:27 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rotbart


Зарегистрирован: 13.02.2010
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 11:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

KC писал(а):
Никто еще вроде бы не обратил внимание на такой момент про сигару: a cigar at an edgeways angle in his mouth. Не имелось ли здесь в виду, что сигара была острым концом вперед?

т.е. не той стороной, как если бы человек не знал, как ее правильно курить.

а вот если Вы, например, хотя бы погуглите слово edgeways, у Вас не будет ненужных сомнений и лишних гипотез Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
KC


Зарегистрирован: 08.03.2009
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 11:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rotbart писал(а):
KC писал(а):
Никто еще вроде бы не обратил внимание на такой момент про сигару: a cigar at an edgeways angle in his mouth. Не имелось ли здесь в виду, что сигара была острым концом вперед?

т.е. не той стороной, как если бы человек не знал, как ее правильно курить.

а вот если Вы, например, хотя бы погуглите слово edgeways, у Вас не будет ненужных сомнений и лишних гипотез Very Happy


я смотрела здесь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=edgeways

_________________
^-^
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 11:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

KC писал(а):

я смотрела здесь: http:etc

Проще взять сигару и попробовать самой (это может быть ужасно и некошерно - тогда нанять добровольца) раскурить ее не тем концом, поперек или еще как-то не по правилам.
ИМПОСИБИЛ.
Курение сигары (держание ея в процессе) отличается от курения сигареты-папиросы. Пахитоска, налипшая на губе, енто верный признак люмпена (впрочем, в Одессе - серьезного пролетария-биндюжника) - и для большевика приемлема. Сигара, налипшая на губе, - енто товаришч Ротшильд...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rotbart


Зарегистрирован: 13.02.2010
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 11:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
Сигара, налипшая на губе, - енто товаришч Ротшильд...

Ага, точно! И я бы еще сказал, что сигара, в отличие от сигаретки, в силу своего веса на губу налипнуть в общем-то никак не может, ее зубами держать приходится, зубами! Smile
Не, ну у Ротшильда губы, конечно, тренированные Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 03, 2010 12:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rotbart писал(а):
LyoSHICK писал(а):
Сигара, налипшая на губе, - енто товаришч Ротшильд...

Ага, точно! И я бы еще сказал, что сигара, в отличие от сигаретки, в силу своего веса на губу налипнуть в общем-то никак не может, ее зубами держать приходится, зубами! Smile
Не, ну у Ротшильда губы, конечно, тренированные Very Happy

Ротбарт! Ну шо вы хотите от Ротшильда!

Ну а так - да. Сигара - по привычке; но на губе - по-пролетарски...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Azaria


Зарегистрирован: 07.09.2009
Сообщения: 73

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 03, 2010 12:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Логос писал(а):
Anjuta писал(а):
ой, найдите, пожалуйста, и у меня в тексте (№53) всякие "веселости"!Smile

Anjuta,
«описывал» слишком нейтрально. У автора скорее «превозносил»;



Не согласна. Первую мировую войну начали не большевики, а правительство ДО них, по-этому они стараются "откреститься" от всего, что было сделано во время войны:

We Germans are so misjudged - I weep...etc

Мне кажется, что автор - сторонний человек, НОРМАЛЬНЫЙ, соответственно и лексика у него нейтральная. Ему нечего бояться - он независим от чьего-либо мнения, по-этому может высказываться свободно, без лицемерия. Это тоже противопоставление: нормальность автора - атмосфера сумасшедшего дома у большевиков. Ну и вообще, если Вы автор, у вас-то язык повернется сказать кому-то "Я превозносил(а) что-то в своих репортажах"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Логос


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 03, 2010 4:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Azaria писал(а):
Логос писал(а):
Anjuta писал(а):
ой, найдите, пожалуйста, и у меня в тексте (№53) всякие "веселости"!Smile

Anjuta,
«описывал» слишком нейтрально. У автора скорее «превозносил»;



Не согласна. Первую мировую войну начали не большевики, а правительство ДО них, по-этому они стараются "откреститься" от всего, что было сделано во время войны:

We Germans are so misjudged - I weep...etc

Мне кажется, что автор - сторонний человек, НОРМАЛЬНЫЙ, соответственно и лексика у него нейтральная. Ему нечего бояться - он независим от чьего-либо мнения, по-этому может высказываться свободно, без лицемерия. Это тоже противопоставление: нормальность автора - атмосфера сумасшедшего дома у большевиков. Ну и вообще, если Вы автор, у вас-то язык повернется сказать кому-то "Я превозносил(а) что-то в своих репортажах"?


я не пыталась навязать автору какие-то исторические или идеологические выводы а просто перевела "Writing up Germany" как "превозносил Германию"--почему бы журналисту не заметить немецкому аристократу (хоть и играющему в наст. время большевика) что он на его стороне? Очень даже резонно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Azaria


Зарегистрирован: 07.09.2009
Сообщения: 73

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 03, 2010 4:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Логос

Я, наверное, не так выразилась...а может быть, слишком субъективное мнение, но как-то мне показалось, что автор как раз не на стороне большевиков.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=write+up

помимо "восхвалять" там есть значение "подробно описывать" Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Логос


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 03, 2010 4:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

White Knight писал(а):
mirada_triste писал(а):
Перевод #129 - Prosto Zebra
– Скорее, – попросил он, – подайте мне вон тот брикет жевательного табака. Вот так. Входите! – Не совсем точно. Скорее «Ну же», «быстрее», «сейчас же».
[/i] Very Happy

На мой взгляд, now then вовсе неравноценно "ну же", "быстрее" или "сейчас же". Большевик никого не подгоняет. Если верить словарям (а причин им не доверять у меня нет), то используется это восклицание в следующих случаях:
Oxford Dictionary:
1) used to get someone's attention or to invite a response now then, who's for a coffee?
2) used as an expression of mild remonstrance or warning now then, Emily, I think Sarah has suffered enough
Lingvo x3:
1) Take a look at this letter - now then, where did I put it?
А сейчас взгляните на это письмо - да, а куда же я его дел?

Поэтому "вот так", предложенное номером 129, очень даже соответствует! Wink


Две идеи:
(1) перед нами разворачивается следующее действие: стучат, граф вытирает слезы, проводит руками по волосам, судорожно соображает, похож ли он на настоящего большевика, и при этом просит журналиста подать ему табак. Тот ему его подает, и граф говорит: "now then"--для меня, "ну вот" (в смысле, теперь я готов), "войдите!"

(2) я не думаю что у графа есть время пояснить какой именно--жевательный или нет--табак. Да и зачем? В русском это такая каша! Позднее и так станет понятно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Логос


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 03, 2010 4:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Azaria писал(а):
2 Логос

Я, наверное, не так выразилась...а может быть, слишком субъективное мнение, но как-то мне показалось, что автор как раз не на стороне большевиков.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=write+up

помимо "восхвалять" там есть значение "подробно описывать" Wink


конечно нет. Зато он на стороне графа.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Slavik


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 03, 2010 6:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Логос
Логос писал(а):

№136, сами напросились...


А можно и №31 поругать? Несколько слабых мест я и сам вижу, но сколько еще не замечено...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Azaria


Зарегистрирован: 07.09.2009
Сообщения: 73

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 03, 2010 7:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Логос
Возможно, мое нежелание ознакомиться со всем произведением здесь мне вредит. Я исхожу из отрывка - и отрывок этот скорее карикатура, чем дружеский шарж. Возможно, автор и пытается показать свою поддержку графу, но не "восхваляя Германию"
Слово "восхвалять" (в русском языке) - слишком высокопарно в первом лице и отдает подхалимством.
Я не спорю с Вашим утверждением, что писатель (автор) сочувствовал графу и пытался поддержать его иносказательно...но слово "восхвалять" в данной ситуации звучит неестественно и ужасно. Если нельзя его заменить синонимом с положительным значением, лучше употребить нейтральное выражение "описывать что-либо во всех подробностях"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pho3nix


Зарегистрирован: 31.05.2010
Сообщения: 45

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 03, 2010 7:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Slavik писал(а):
2 Логос
А можно и №31 поругать? Несколько слабых мест я и сам вижу, но сколько еще не замечено...


а давайте Я вам разнос устрою )))

Большевик с большими сапогами взгромоздился на письменный стол красного дерева - т.е он сидел на столе, даже и ноги туда закинул?
Волосы под бараньей шапкой были взъерошены - откуда известно, что они были взъерошены, если они были под шапкой?
щетинистой бороды давно не касалась бритва - тогда уж лучше подбородка
Я никогда не видел Главного Большевика раньше - в оригинале I had never seen a Bolshevik , т.е. большевика/ов вообще
Похоже, это был какой-то военный секретарь - "какой-то" здесь лишнее
Как мне показалось, с явным отвращением - так явное отвращение, или все-таки показалось?

а в целом очень даже неплохо! Smile

_________________
Как? Вы не читали Пикассо?!
-=Подвиги - моя маленькая слабость=-
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
White Knight


Зарегистрирован: 02.10.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 03, 2010 8:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Несколько слов в защиту Славика.
Pho3nix писал(а):
Slavik писал(а):
2 Логос
А можно и №31 поругать? Несколько слабых мест я и сам вижу, но сколько еще не замечено...

а давайте Я вам разнос устрою )))

Похоже, это был какой-то военный секретарь - "какой-то" здесь лишнее

Мое личное восприятие обоих вариантов и ассоциации, вызываемые каждым из них.
1) Похоже, это был военный секретарь.
У меня есть основания предполагать, что у них в штате есть военный секретарь (как должность), и, кажется, это именно он вошел в кабинет.

2) Похоже, это был какой-то военный секретарь.
Я понятия не имею, есть ли у них в штате военный секретарь и как правильно называется его должность, но, исходя из того, что данный товарищ занимается некой бумажной работой и приносит документы на подпись начальнику, я рискну предположить, что он секретарь. Возможно некий военный секретарь.

Сравните с оригиналом:
He had a bundle of papers in his hands, and seemed to be some sort of military secretary.


Последний раз редактировалось: White Knight (Чт Июн 03, 2010 9:05 am), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27  След.
Страница 12 из 27

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©