Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Джентльмен-привратник: перевод экзотических должностей
На страницу
1, 2  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 30, 2008 5:01 pm    Заголовок сообщения: Джентльмен-привратник: перевод экзотических должностей Ответить с цитатой

Не знает ли кто случаем, как называются главные люди в Тауэре?
Начало восемнадцатого века.
Есть the Lieutenant of Tower. По всему, если нет устоявшегося сочетания, он должен быть лордом-наместником Тауэра.
И есть the Gentleman Porter. Говорится про него только, что это middle-aged blocke in night-cap and slippers, который лично закрывает за прибывшим ночью значительным лицом ворота в основании башни Байворда. Однако некоторые разыскания позволили установить, что это третье по значимости лицо в Тауэре после констебля Тауэра и the Lieutenant of Tower.
И как бы его обозвать?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 30, 2008 6:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lord Lieutenant of Tower Hamlets (ex-officio)= Constable of the Tower, т.е. по совместительству лорд-наместник (админ должность) и констебль (военное звание)

После него идут Deputy Lieutenant и Major (оба - военные чины)

[First] Gentleman Porter, он же chief porter назначался на должность королевским патентом. Нынче его зовут
chief yeoman warder Кроме first gentleman porter были еще yeoman and groom porters, и всех вместе их именовали the gentlemen porters. Так что ворота открывал среди ночи, скорее всего, groom porter, a first gentleman porter, конечно же, при этом присутствовал. "Первый/главный хранитель врат"?

Лицо и должность сугубо гражданские. С большой натяжкой соответствует российскому не то церемониймейстеру, не то камергеру. Был еще Gentleman Gaoler, но тоже - гражданский чин.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 30, 2008 8:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо!

Главный хранитель врат - насколько смахивает на фэнтези, но раз другого нет, то, наверное, пусть будет так.

Alexis писал(а):
После него идут Deputy Lieutenant и Major (оба - военные чины)


Ужас в том, что их обоих тоже как-то надо назвать, в предложении: ’Tis a tradition, or so a am told, to share with the Warders, the Major, the Deputy Lieutenant, and—sir—the Lieutenant hissell, some moiety o the comforts ye so generously allow iz to partake of.
То есть я пока временно собралась писать "заместителями лорда-наместника", но назвать по отдельности и правильно очень хочется...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 30, 2008 9:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И, вдогонку, ещё вопрос про Тауэр. Насколько я понимаю, устоявшихся названий башен в русском по большей части нет. В частности, сочетание "башня Байворда" я взяла вот отсюда: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/464/ (приличный журнал и знакомые мне слова почти все написаны правильно). С другой стороны, Байворд здесь выглядит чуть ли не фамилией, если другие называть Колодезной, Соляной и т.п., то странно. The Byward Tower probably derives its name from by-the-ward, and gives access to the Outer Ward. То есть буквально - Придворная, что значит совсем не то. А как ещё? Привратная - вроде бы как слишком большая вольность.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Tabby


Зарегистрирован: 13.05.2006
Сообщения: 268

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 30, 2008 9:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Из путеводителя по Лондону на русском языке о Церемонии Ключей (авторское написание сохранено!):
"Эта церемония начинается каждую ночь в 21.52, в тот момент, когда Начальник Стражи с Алебардами, надев длинное пальто ярко-алого цвета, выходит из Башни Бивард, в сопровождении эскорта из четырех солдат, и закрывает главные ворота Башни. И когда он возвращается с эскортом, слышен окрик часового Кровавой Башни: "Стой, кто идет?" Начальник Стражи отвечает:"Ключи". Часовой: "Чьи?" Начальник Стражи: "Ключи Королевы Исабель". После этого эскорт доходит до подножья лестницы, которая ведет к Широкому Проходу, именно здесь и имеет место встреча с главным караульным, который представляет оружие" Smile
Ох, и люблю я его перечитывать! Там такие интересные пассажи встречаются! Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 30, 2008 9:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tabby писал(а):
"Ключи Королевы Исабель".


Цитата:
"Queen Elizabeth's Keys" is the answer.


Впрочем, "пальто" и "представляет оружие" (это я даже не с ходу сообразила, что на самом деле Smile )тоже сильно. Вот примерно поэтому путеводители вообще пришлось исключить из рассмотрения Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 31, 2008 3:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 MrsDee
Может в чем-то Вам будет полезна книга Сергея Эдуардовича Цветкова ‘Узники Тауэра’. Закачать ее можно здесь:
http://lib.aldebaran.ru/author/cvetkov_sergei/cvetkov_sergei_uzniki_tauyera/
Там, правда, все больше про английскую историю и узников Тауэра. Но есть подробный план Тауэра.
Башни названы так: Белая, Сторожевая, Бошанская, Колокольная, Садовая (или Кровавая), Зальная, Фонарная, Соленая, Широкострельная, Констебля, Мартинова, Кирпичная, Кремневая, Боверская, Средняя, Бейуардовая, Водяная, Колыбельная, Колодезная, Галерная, Железных ворот, башня св. Фомы, башня Девере.
Бейуардовая, ИМХО, звучит неплохо: очень по-русски и с таким английским колоритом одновременно.
Что касается должностей, то про это в книге информации мало. Можно найти такое: ‘Комендантом Тауэра в то время был генерал Фрэнсис Гастингс, а наместником – генерал Лофтус’. Постоянно встречается ‘констебль Тауэра’.
Насколько я понимаю, подобные должности существовали не только в Тауэре (http://british-history.ac.uk/report.aspx?compid=43879).
В книге Цветкова Тауэр в 15 веке описан так:
‘Все управление Тауэром находилось в руках констебля – обыкновенно человека благородного происхождения и высокого звания, – который жил в восточной башне, получившей название башни Констебля. За свои обязанности тюремщика он получал плату – поштучно за каждого узника: двадцать фунтов стерлингов за герцога и графа, десять – за барона, пять – за рыцаря. Простолюдины, в общем то, не имели права находиться в Тауэре, и если они порой все таки попадали туда, то это вызывало протесты констебля, вынужденного оплачивать их содержание из своего кармана. Сохранились письменные жалобы констеблей, что такой то не имеет средств быть узником и его следует отпустить или перевести в другую тюрьму.
Содержание узников было делом самих узников. При заточении в Тауэр имущество опальных конфисковывалось в пользу короны, и государственное казначейство из этих средств выдавало констеблю деньги на питание, освещение и отопление для заключенных. Нельзя сказать, чтобы казна отличалась при этом особой щедростью, однако и морить узников голодом никто не собирался. При Ричарде II на содержание герцога отпускалось пять марок в неделю, графа – сорок шиллингов, барона – двадцать, рыцаря – десять шиллингов. Подобная же иерархия соблюдалась для лиц духовного звания; епископ, например, был приравнен в этом списке к барону. Если узнику дозволялось содержать при себе слуг, то для них назначали отдельную плату: еженедельный взнос на содержание капеллана герцога составлял шесть шиллингов и восемь пенсов, для дворянина свиты – три шиллинга и четыре пенса, прочим слугам полагался один шиллинг и восемь пенсов. Впоследствии эти средства увеличивались соразмерно уменьшению ценности золота. В царствование Эдуарда VI содержание герцогини Сомерсет с двумя фрейлинами и тремя слугами стоило восемь фунтов в неделю. Надо помнить, однако, что эти суммы раскрадывались тюремщиками, особенно деньги, отпускаемые на освещение и отопление.
Вторым лицом после констебля в Тауэре был наместник, получавший двадцать фунтов в год. При Генрихе VIII наместник сделался главным распорядителем тюрьмы и выстроил себе новый дом в парадном отделении замка, у Колокольной башни, получивший название Наместничьего дома. По обеим сторонам от него располагались небольшие дома двух его помощников. Все поступавшие в Тауэр узники первое время содержались в Наместничьем доме, пока для них готовили темницу в какой нибудь из башен: одним из них отделывали будущее жилище по их собственному вкусу, другим, победнее, по вкусу наместника.
Со временем эта троица стала смотреть на средства, выдаваемые для заключенных, как на свои собственные и требовать деньги на содержание узников с них самих. Например, знаменитый Уильям Рэйли платил двести восемь фунтов только за свой стол’.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 31, 2008 7:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо! Почитаю. Что-нибудь полезное точно найдётся, например, про Наместничий дом вместо Дома наместника можно подумать.
Как всегда, видно, что нельзя пользоваться одним источником, например, Солёная башня неудачно, имхо; её чаще называют Соляной - там хранили соль.
Про наместника и констебля как двух разных лиц я вроде разобралась, что как правило, эти должности совмещались - во всяком случае, в описываемое у меня время (тем более, что там наместник всё равно выдуманный).
Бейуардовая башня, наверное, лучше, чем башня Байворда, хотя всё равно хочется значимое слово.

PS. А Цветков так и пишет - "так называемые джентльмены-привратники". Хорошо им, литераторам...
PPS. Посмотрела, как в "Знаке алхимика" (пер. Гольдича и Оганесовой), там даже план с циферками. Там башня Байворд. Пожалеть, что ли, читателей, а то будет один и тот же Ньютон, один и тот же Монетный двор, а входят почему-то через разные башни...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 31, 2008 11:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
PS. А Цветков так и пишет - "так называемые джентльмены-привратники". Хорошо им, литераторам...
[/quote]

Ага, или просто тюремщики, и вопрос закрыт Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 31, 2008 1:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алан 2 писал(а):
Бейуардовая


Интересно, каким источником и какого века автор пользовался при такой транскрипции. Скорее 19-го века, ИМХО.

А вообще аж жалко башню - что ж ее одну из всех не переводят! Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 31, 2008 1:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Придворная, что значит совсем не то.


Ну да, а она околодворная. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 02, 2008 5:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

To MrsDee
По мере составления таблицы словарей приходится проверять все ссылки. И вот забрел случайно на гугловский поисковик по книгам http://books.google.com (люблю этот ресурс).
Если вам еще нужна какая-то дополнительная информация по должностям служителей Тауэра (и вообще по Тауэру), можно еще глянуть этот поисковик. Но книги там, к сожаленью, на английском, и мало что в открытом доступе. Хотя по ключевым словам, можно получать небольшие фрагменты из этих книг, что удобно. Вводишь, например, Gentleman Porter и смотришьSmile
Там перечислены немало книг про Тауэр. Например, The Tower of London by William Harrison Ainsworth, стр. 145-146 (книга издана в 1855 году). Она вся выложена для просмотра. Там перечислены должности, и дается краткое их описание.
The chief officer appointed to the custody of the royal fortress is termed the constable of the Tower; - a place in the words of Stowe, of “high honour and reputation, as well as of great trust many earls and one duke having been constable of the Tower’.
Without enumerating all those who have filled this important post, it may be sufficient to state, that the first constable was Geoffrey de Mandeville, appointed by William the Conqueror; the last, Arthur, Duke of Wellington. Next in command is the lieutenant, after whom come the deputy-lieutenant, and major, or resident governor. The civil establishment consists of a chaplain, gentleman-porter, physician, surgeon, and apothecary; gentleman-jailer, yeoman-porter, and forty yeomen warders. In addition to "these, though in no way connected with the government or custody of the Tower, there are the various officers belonging to the ordnance department; the keepers of the records, the keeper of the regalia; and formerly there were the different officers of the Mint.

Из других книг на том же гугловском поисковике:
The Tower of London: Its Buildings and Institutions - Page 80
by John Charlton - History - 1978 - 160 pages
In 1746 the Constable ordered the Gentleman Porter to confine his attention to the gates and not to meddle with prisoners or anything else. ...

Original Letters Illustrative of English History: Including Numerous Royal ... - Page 71
by Henry Ellis - Great Britain - 1846
... the keyes being brought up by the gentleman porter, yeoman porter, or anie of the warders, hee that bringeth the keyes ...


English Garner: Ingatherings from Our History & Literature - Page 525
by Edward Arber - English literature - 1896
Upon the Stairs, the Gentleman Porter delivered the Keys of the Tower to [Sir JOHN PEYTON] the Lieutenant of the Tower; and the Lieutenant presented them….


The Tower: The Tumultuous History of the Tower of London from 1078 - Page 79
by Derek A. Wilson - History - 1979 - 257 pages
Daily duties were assigned by the two senior warders, the Gentleman Porter and the Gentleman Gaoler. The latter was responsible for the security and welfare ...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 03, 2008 2:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 MrsDee
Реферат: КОРОЛЕВСКИЕ СЛУГИ И ЯКОВИТСКИЙ ДВОР В АНГЛИИ 1603-1625
http://www.bestreferat.ru/referat-41697.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 04, 2008 5:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Алан 2
Мне эта статья про яковитский двор всё время попадается, я только не уверена, что ей верить можно (начиная с названия - мы как-то тут уже раз обсуждали, что он ни разу не яковитский).
(Пишу из Санкт-Петербурга, с почты, а нормально буду в интернете примерно через неделю Smile )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Злобный тролль


Зарегистрирован: 17.05.2007
Сообщения: 11

 

СообщениеДобавлено: Сб Июл 05, 2008 11:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):

Бейуардовая башня, наверное, лучше, чем башня Байворда, хотя всё равно хочется значимое слово.


Въезжая?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©