Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №23
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Чт Сен 19, 2013 8:40 am    Заголовок сообщения: Конкурс №23 Ответить с цитатой

19 сентября 2013 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №23.

Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:

1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ.
2. Соблюдайте правила элементарной вежливости.
3. Избегайте оффтопа.

P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией перевода Школы В. Баканова.

Спасибо за понимание!

UPD. Судейская десятка и
Победитель народного голосования

UPD-2
Окончательные итоги.


Последний раз редактировалось: LyoSHICK (Ср Янв 15, 2014 10:12 am), всего редактировалось 4 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Чт Сен 19, 2013 12:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Допишу маленькую вводную.

Strike – частный детектив, расследующий гибель известной модели. Robin – его недавно нанятый секретарь. Действие происходит в Лондоне.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Galiegos


Зарегистрирован: 30.11.2010
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Чт Сен 19, 2013 2:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ура, конкурс! Smile
_________________
Whatever must happen ultimately should happen immediately
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Asea_Aranion


Зарегистрирован: 26.04.2013
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Сб Сен 21, 2013 7:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Отличный отрывок. Wink
Спасибо!

_________________
As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Диана


Зарегистрирован: 09.04.2013
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 03, 2013 5:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Здравствуйте. Подскажите пожалуйста: можно эту книгу в интернете прочитать? Не могу ее найти там.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 03, 2013 5:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Диана писал(а):
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста: можно эту книгу в интернете прочитать? Не могу ее найти там.


Вот здесь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
FoxyFry


Зарегистрирован: 30.03.2010
Сообщения: 17

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 19, 2013 11:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

а когда переводы можно будет почитать? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 20, 2013 1:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На вопросы "когда" администрация не отвечает.

Переводы можно почитать ЗДЕСЬ.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 20, 2013 8:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

(В 9:30 исправил сводный файл. Если кто-то успел скачать, то учтите: два идентичных перевода подряд были там по моей вине. Скачайте заново)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Диана


Зарегистрирован: 09.04.2013
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 20, 2013 9:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дорогие участники конкурса, давайте поблагодарим модератора за его труд. Такое ощущение, что человек работал на сайте всю ночь, занимаясь нашими переводами. Спасибо вам большое.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
siroga


Зарегистрирован: 10.10.2013
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 20, 2013 9:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, огромное спасибо модератору за оперативность и самоотверженный труд.

Я так понимаю, что раз работы выложены, уже можно делиться впечатлениями от отрывка?

Начну, пожалуй. Хочу зафиксировать несколько моментов, в которых дольше всего колебался, выбирая одно из возможных решений.

Пунктуация. У Розенталя такой случай, вроде, не описан, поэтому воспользовался «прецедентным правом» - в нескольких прочитанных книгах цитирование значительных объемов текста в ходе диалога подано именно так – с кавычками после тире и сохранением деления на абзацы.

Guy Some – по написанию фамилия похожа на французскую, значит и имя должно читаться на французский манер – Ги, но, чтобы развеять сомнения, послушал аудиокнигу, начитанную Робертом Гленистером – там Робин называет модельера Гаем. На всякий случай – вдруг англоязычники и Мопассана в Гая перекрестили, послушал на английском «Ожерелье» – нет, этого кличут Ги. Стало быть, Guy Guy’ю рознь, и Сомэ – не Ги, а Гай (по крайней мере, в этом отрывке).

После долгих размышлений отказался от «бумажной куклы». Без уточнения, что речь идет о бумажных куклах «вырежи и одень» (aka «одень Машу»), а не, например, о гирляндах из человечков, которые вырезают, сложив лист в несколько раз, образ выглядел не очень ясным, расшифровка же выбивалась бы из строя фразы. Поставил вместо кукол вешалки. Показалось, что раз журналистка, не отличаясь худобой (jowly), упоминает анорексию и неоднократно подчеркивает «плоскость» (пусть и в фигуральном смысле, а не в смысле фигуры) моделей, такая замена не будет грехом против лицемерно-ханжеского стиля цитируемой статьи. Почитал сейчас работы, обнаружил, что не мне одному такой ход пришел в голову.

А вот стоимость пентхауза наверное надо было оставить – уличая других в потребительском подходе к трагедии, журналистка успевает, как кассовый аппарат, «выбить чек» на пентхауз погибшей девушки.

Да, еще смутило упоминание «Нью-Йоркера» как издания, для которого Гибсон рисовал своих девушек. «Девушки Гибсона» - это 1890-е – 1910-е, «Нью-Йоркер» основан в 1925. Кроме того, к моменту основания «Нью-Йоркера» Гибсон был совладельцем «Лайф» и вряд ли стал бы что-то рисовать для своего прямого конкурента. Не понял до конца, небрежность ли это описываемой автором журналистки или стилистический прием вроде «всякие поганки-панки пляшут свои брейки», но взял на себя смелось вынести это обстоятельство в сноску.

Из чужих находок – показался очень удачным перевод выражения we can no longer enjoy в последней фразе как «мы больше не сможем смаковать». Глагол «смаковать» здесь мне кажется более удачным, чем «наслаждаться» или «получать удовольствие».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Диана


Зарегистрирован: 09.04.2013
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 20, 2013 9:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Siroga, согласна с вами. Очень долго я пыталась в интернете найти информацию о том, что Гибсон рисовал для "Нью-Йоркера", но ничего подобного не обнаружила. Решила перевести так: ... Чарльз Дана Гибсон начал создавать образы соблазнительных дам для изданий Нью-Йорка». Возможно я не права, но тогда скиньте ссылку, пожалуйста.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юрий Вернидуб


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 20, 2013 10:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

siroga, модельера зовут Ги и Робин это знает – она сама поправляет Страйка, когда тот называет его Гаем. Аудиокнигу, похоже, начитывали с листа.
Цитата:
“And try and find a number for a bloke called Guy Somé? He’s a designer.”

“It’s pronounced ‘ghee,’ ” said Robin.

“What?”

“His Christian name. It’s pronounced the French way: ‘Ghee.’ ”
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 20, 2013 10:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Siroga


Если я Вас правильно понял.

"Пунктуация. У Розенталя такой случай, вроде, не описан, поэтому воспользовался «прецедентным правом» - в нескольких прочитанных книгах цитирование значительных объемов текста в ходе диалога подано именно так – с кавычками после тире и сохранением деления на абзацы"

Есть у Розенталя такая тема:

Стр. 207
3. Если цитата состоит из нескольких абзацев, то кавычки ставят
только в начале и в конце всего текста:
В статье «Из истории русской литературы» М.Горький писал:
«Чем же сильна литература?
Насыщая идеи плотью и кровью, она даёт им большую
наглядность, большую убедительность, чем философия или наука».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
siroga


Зарегистрирован: 10.10.2013
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 20, 2013 10:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юрий Вернидуб писал(а):
siroga, модельера зовут Ги и Робин это знает – она сама поправляет Страйка.


Получается, Робин, читая статью Страйку, назвала Сомэ Ги, а Страйк, несмотря на это, упорно звал дизайнера Гаем - пока Робин не поправила?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22  След.
Страница 1 из 22

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©