Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №33(34)
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Чт Янв 19, 2017 12:04 pm    Заголовок сообщения: Конкурс №33(34) Ответить с цитатой

19 января 2017 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №33.

Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:

1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ.
2. Соблюдайте правила элементарной вежливости.
3. Избегайте оффтопа.

P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией перевода Школы В. Баканова.

UPD
Судейская десятка

UPD-2
Окончательные итоги


Последний раз редактировалось: LyoSHICK (Чт Апр 20, 2017 8:40 am), всего редактировалось 4 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Пт Янв 20, 2017 1:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ура! Новый конкурc!

А можно cпроcить "Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ" это как? Ну, то еcть, может реалии можно? Это же не конкретный перевод?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Пт Янв 20, 2017 8:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не представляю, честно, какие реалии.

Харпер на момент действия - школьная медсестра.
Время действия - ближайшее будущее (строго говоря, 2016-2017 годы).

И обычно мы ничего не обсуждаем до сдачи работ, если только я не допустил какой-то косяк.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Самойлова


Зарегистрирован: 08.11.2011
Сообщения: 68

 

СообщениеДобавлено: Пт Янв 20, 2017 9:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
Не обсуждайте конкретный перевод
LyoSHICK писал(а):
И обычно мы ничего не обсуждаем

косяк детектед
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Сб Янв 21, 2017 6:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cела переводить отрывок. Cкачала книжку в торрентах. У меня она с пометкой "retail", т.е., я так понимаю, окончательный вариант для продажи.

Замечено расхождение в тексте книги и отрывка. Это умышленно или как?

Вот этот фрагмент

“Let’s get some food into you. I don’t know what’s in the fridge. I can order us something, maybe.”
Who ordered the flaming pupu platter? Harper thought, and the room tilted like the deck of a ship. She steadied herself on the back of the couch.
“Maybe just some water,” she said.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Сб Янв 21, 2017 7:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Умышленно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tamika


Зарегистрирован: 26.10.2014
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Пт Янв 27, 2017 8:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):

И обычно мы ничего не обсуждаем до сдачи работ, если только я не допустил какой-то косяк.


А у нас на [реклама удалена - Модератор] порядки иные.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Самойлова


Зарегистрирован: 08.11.2011
Сообщения: 68

 

СообщениеДобавлено: Вс Янв 29, 2017 1:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ого! Судя по комментариям на вашем сайте, самонадеянные любители начинают понимать, что все не так просто. Что ж, велкам, велкам Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 20, 2017 2:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Все работы, присланные на 33-й конкурс, можно прочитать ЗДЕСЬ.


И еще: образовались две работы, присланные под одним ником... Пришлось добавить буквы А и Т, чтобы различать.
(Ну и еще один "перевод" прислал робот; я поздно это заметил - когда порядковые номера уже были розданы; выкидывать было поздно)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Katze_bro


Зарегистрирован: 23.10.2016
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 20, 2017 6:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Похоже, в этот раз добрую половину участников отсеет одно-единственное слово.
К счастью, настоящие переводчики не теряются на их фоне и радуют обилием интересных вариантов.

[Извините, часть сообщения я сотру ("перевод" робота - №78) - Модератор]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Reseda


Зарегистрирован: 12.10.2009
Сообщения: 131

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 20, 2017 7:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тут как-то стало не принято обсуждать до появления хотя бы предварительных результатов, но можно, я спрошу?

1. Представляло ли трудность то, что действующих лиц - два, одно из них - главная героиня, с точки зрения который мы всё и видим, а второе, судя по аннотации, чуть ли не главный злодей, но в этот момент героиня об этом ещё не знает? И вот он вроде всё правильно делает - успокаивает, утешает, вином поит, но по-хорошему надо бы, чтобы читатель понял, что он эгоист и сволочь.

2. Насколько информативно для вас то, что вечерние новости героиня слышит от Рэйчел Меддоу (а не по Fox или CNN)?

Это я так, пытаюсь оценить, насколько люди вообще знают, кто она такая. Если переводчики не знают, то имя нужно выкидывать, если переводчики все знают, наверное, можно и оставить... Судя по тому, что большинство оставило, все знаю).


Цитата:
добрую половину участников отсеет одно-единственное слово.

Какое? Видимо, меня отсеют - я не могу догадаться))))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mostlyBrainless


Зарегистрирован: 06.09.2016
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 20, 2017 10:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Katze_bro писал(а):
Похоже, в этот раз добрую половину участников отсеет одно-единственное слово

Это вы небось про период?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
chin-chin


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 20, 2017 10:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Доброе утро!
На этот раз мы получили 213 переводов. Судьей предварительного этапа буду я. Постараюсь выбрать 10-ку к следующему понедельнику.

_________________
Кто хочет - ищет способы. Кто не хочет - причины.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 20, 2017 11:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

212 работ (не считая робота Very Happy )! Вот это даSmile Начала читать и уже кусаю локти - столько интересных вариантов вижу у других участников.

Цитата:
Похоже, в этот раз добрую половину участников отсеет одно-единственное слово.


Мне тоже интересно. "Вирус", что ли?) Там же вроде бы речь о грибке была.

И вот ещё в тему общего настроения отрывка: мне он показался каким-то тягуче-лиричным, концентрированная нежность и смутная тревога из-за нарастающей где-то снаружи беды. Очень интересно было постараться передать это ощущение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Odd-eve_


Зарегистрирован: 04.10.2016
Сообщения: 1

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 20, 2017 11:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
чуть ли не главный злодей, но в этот момент героиня об этом ещё не знает? И вот он вроде всё правильно делает - успокаивает, утешает, вином поит, но по-хорошему надо бы, чтобы читатель понял, что он эгоист и сволочь.


Он сам об этом ещё не знает, он стал злодеем, когда сошёл с ума. Хотя, по его пренебрежительным замечаниям про "Turdistan" и "filthy places" и так чувствуется, что неприятный тип. Говорит без сочувствия или тревоги, как будто все плохое возможно только в диких трущобах, а вот у нас, белых людей, такая гадость немыслима. Может, и не нужно ничего дополнительно давать понять.

Еще про "juice boxes" хотела написать. "juice" - это вроде еще и сленговое название стероидов, они используются, помимо прочего, для снятия шоковых симптомов

Цитата:
Лечение шока складывается из нескольких моментов:

оксигенотерапия (ингаляция кислорода);
возмещение дефицита объёма циркулирующей крови (ОЦК), с осторожностью при кардиогенном шоке;
терапия вегетотропными препаратами с целью вызвать позитивный инотропный эффект;
терапия ацидоза;
устранение причин, вызвавших развитие шока.

Дополнительно применяют стероидные гормоны


[/quote]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16  След.
Страница 1 из 16

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©