Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 43
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Melange


Зарегистрирован: 22.10.2019
Сообщения: 44

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 27, 2020 12:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aine писал(а):
Aelle писал(а):
В конкурсном отрывке мне виделось одно только раздражение, но сейчас я вижу, что это не так. Эйприл, кстати, скучает по дому и маминой еде - в книге это тоже было.

Скорее всего, в этой сцене она действительно раздражена. Но в то же время, некоторые теплые нотки по отношению к матери присутствуют. Особенно это хорошо видно по финальному "Сесе" - пусть и с иронией, но все же Smile


Вот это я и имела в виду, когда писала про раздражение. А то такое ощущение сложилось, что если слегка раздражаешься на мать, то не любишь ее и не уважаешь Very Happy
Тут все тепло, мягко и иронично. Но все равно немного annoying.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Melange


Зарегистрирован: 22.10.2019
Сообщения: 44

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 27, 2020 12:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Elena писал(а):
В первой книге Skinny Dragon прозвучало всего 1 раз, практически в самом конце. Вторую книгу я полностью не успела прочитать, но там тоже этого прозвища практически не встречалось.. Поэтому и считаю, что если не удается найти подходящий "русофицированный" вариант, почему бы не изменить просто на имя?.. не все подряд, но просто уменьшить такое количество никнеймов..


Думаю, тут не пойдет просто изменить на имя именно потому, что на прозвище огромный акцент делается. Может, автору в первых книгах этого не очень хотелось, а потом как-то пошло-поехало (может, раздражение Эйприл росло, не знаю). Акценты причем сильные, часто пишется в такой форме: Her mother, The Skinny Dragon,... Тоже вроде как не обязательно постоянно уточнять, но тем не менее, эти уточнения довольно часто встречаются.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aine


Зарегистрирован: 27.02.2018
Сообщения: 255

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 27, 2020 12:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Elena писал(а):
Aine писал(а):
Если Эйприл мысленно называет мать Skinny Dragon, значит, и мы должны следовать за автором в этом плане, а не менять на имя матери, например. Как перевести эту домашнюю кличку - отдельный вопрос. Его здесь уже обсуждали Smile


В первой книге Skinny Dragon прозвучало всего 1 раз, практически в самом конце. Вторую книгу я полностью не успела прочитать, но там тоже этого прозвища практически не встречалось.. Поэтому и считаю, что если не удается найти подходящий "русофицированный" вариант, почему бы не изменить просто на имя?.. не все подряд, но просто уменьшить такое количество никнеймов..

Первые книги не читала, не могу судить. Возможно, там повествование изначально с другой точки зрения, не от Эйприл.
А может, она эту кличку матери дала в конце первой книги.
Часто ли люди мысленно называют родителей по имени? Разве что так в семье принято у кого-то.

Вообще, хорошая проверка для "ограниченного" 3-его лица - мысленно перевести его в 1-ое. Сразу хорошо видны косяки. Например, попытка описать внешность со стороны, когда человек себя не видит. Не зря же здесь автор использует зеркало.
И не только переводчики так косячат, начинающие авторы тоже грешат "выпадением" из точки зрения персонажа Smile
Это не такой простой прием, как кажется на первый взгляд.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Totoshka


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 34

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 27, 2020 9:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Elena писал(а):
Eboli писал(а):
To Elene
Насчет того, ироничный это детектив или нет - не знаю, поскольку не читала полный текст. Но я вижу ироничность в отношении героини к происходящему. Ее только что избили и чуть не придушили. Ей бы лежать в постели со скорбным лицом и пугаться собственной тени. А она посмеивается над тем, что даже на унитаз усаживается со скрипом. А как она внутренне комментирует сообщения коллег? У девушки определенно есть чувство юмора.


О, нет)) ее не только что избили))) между тем как ее избили и как приехала к маме домой прошли целые сутки!!))) ночь она провела в больнице (после нападения, понятно), а весь день в участке, а потом еще поехала в дом Берни встречаться с Кэти. Тут не ирония над ситуацией, просто она исполнительная, тут еще дело чести, так сказать, нужно как можно быстрее найти убийцу. Там много всяких факторов, как по мне..

В основном согласна, но вы невнимательно читали. Эйприл не к матери приехала, а к себе домой. В отрыве она у себя дома. Мать к нкй пришла и радвесиоа все эти финтифлюгви итд.

_________________
Cheers,

Totoshka
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Elena


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 27, 2020 9:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="Totoshka"]
Elena писал(а):
Eboli писал(а):


О, нет)) ее не только что избили))) между тем как ее избили и как приехала к маме домой прошли целые сутки!!))) ночь она провела в больнице (после нападения, понятно), а весь день в участке, а потом еще поехала в дом Берни встречаться с Кэти. Тут не ирония над ситуацией, просто она исполнительная, тут еще дело чести, так сказать, нужно как можно быстрее найти убийцу. Там много всяких факторов, как по мне..


В основном согласна, но вы невнимательно читали. Эйприл не к матери приехала, а к себе домой. В отрыве она у себя дома. Мать к нкй пришла и радвесиоа все эти финтифлюгви итд.


Это вы невнимательно читали) она вернулась в родительский дом (она вроде помогала с покупкой, но в доме живут родители). А так она живёт с Майком, у него. Но в данный момент ей нужно было побыть наедине со своими мыслями, и она знала, что единственный выход - поехать к маме. Раньше у нее комната была на втором этаже, но там сейчас постоялец (за которого мама хотела её засыпать, и его друг), поэтому ей пришлось ночевать в гостиной на первом этаже.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
A. Freeman


Зарегистрирован: 21.05.2018
Сообщения: 168

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 28, 2020 12:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Totoshka писал(а):

В основном согласна, но вы невнимательно читали. Эйприл не к матери приехала, а к себе домой. В отрыве она у себя дома. Мать к нкй пришла и радвесиоа все эти финтифлюгви итд.


МЫ В ГОРОД ИЗУМРУДНЫЙ ИДЁМ ДОРОГОЙ ТРУДНОЙ...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Посторонним В


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 28, 2020 3:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пардон, но такое ощущение, что пора огласить список ))) работ-то вроде мало совсем
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Eboli


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 28, 2020 5:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Посторонним В писал(а):
Пардон, но такое ощущение, что пора огласить список ))) работ-то вроде мало совсем


Народное голосование заканчивается 29-го. Значит, раньше 29-го не огласят Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Eboli


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 28, 2020 5:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А пока ждем… Коллеги, мучит меня вопрос: как сделать текст читабельным?
Допустим, восприняли мы этот отрывок по-разному: кому-то он показался легким и веселым, кому-то выдержанно-строгим или даже с оттенком раздражения. Но как передать это читателю? У всех 98 конкурсантов один и тот же недостаток - вязкость. У одного больше, у другого меньше, но в целом… динамики в текстах нет, есть нудное перечисление телодвижений Эйприл.
Что делать? Укорачивать и резать-резать-резать, не дожидаясь перитонитов?
Придумывать какие-то особые словесные конструкции вместо бесконечных “она выпила… она пошла… она посмотрела?..
Про темы-ремы знаю, читала, но все равно в них путаюсь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Wednesday


Зарегистрирован: 15.05.2009
Сообщения: 221

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 28, 2020 6:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хотя участников в этот раз не очень много, результаты отборочного тура смогу огласить не раньше воскресенья: сложно отобрать работы, которые сочетали бы одновременно уверенное владение синтаксисом, грамотную проработку реалий и удачно обыгрывали прозвища персонажей. Увы, на этот раз десяти таких работ, похоже, не наберется.

Тем временем предлагаю обратить внимание на удачные конструкции в понравившихся работах и подумать, как это сделано.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 28, 2020 7:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Eboli, это очень просто ))) надо просто рассказать читателю этот текст так, как он бы звучал в изложении русскоязычного автора, на время абстрагировавшись от оригинала, но не ударяясь в то же время в сочинительство. Правда, есть совсем небольшая коллизия: имеется ритмическая структура, заложенная автором оригинала. Если эту коллизию получится разрешить, то получится читабельный текст.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Eboli


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 28, 2020 7:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene писал(а):
Eboli, это очень просто ))) надо просто рассказать читателю этот текст так, как он бы звучал в изложении русскоязычного автора, на время абстрагировавшись от оригинала, но не ударяясь в то же время в сочинительство. Правда, есть совсем небольшая коллизия: имеется ритмическая структура, заложенная автором оригинала. Если эту коллизию получится разрешить, то получится читабельный текст.


Всего-то? *радостно потирает ручонки* Ух, теперь я наперевожу!
Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Eboli


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 28, 2020 7:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Начало. Мне удачными показались вот эти варианты (очень похожие):
52. Эйприл открыла глаза. Всё та же комната, всё тот же балдахин из гирлянд.
60. Эйприл открыла глаза. Та же комната, те же нити по углам.

Коротко и емко.

Про шишку и болячки хорошо здесь:
26. Кровоподтёки на шее всё такие же фиолетовые. Хоть бы уж начали желтеть по краям! Шишка на голове по-прежнему огромная и мягкая. Эйприл попробовала присесть на унитаз - ссадины на коленях сразу напомнили о себе.

По-моему, это единственный человек, кто гениально выпутался из сцены усаживания на унитаз (без пульсирующих колен и струпьев с коростами).
И вообще, перечитала сейчас 26-ю работу - супер! Как это я ее пропустила?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aine


Зарегистрирован: 27.02.2018
Сообщения: 255

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 28, 2020 7:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Eboli писал(а):
А пока ждем… Коллеги, мучит меня вопрос: как сделать текст читабельным?
Допустим, восприняли мы этот отрывок по-разному: кому-то он показался легким и веселым, кому-то выдержанно-строгим или даже с оттенком раздражения. Но как передать это читателю? У всех 98 конкурсантов один и тот же недостаток - вязкость. У одного больше, у другого меньше, но в целом… динамики в текстах нет, есть нудное перечисление телодвижений Эйприл.
Что делать? Укорачивать и резать-резать-резать, не дожидаясь перитонитов?
Придумывать какие-то особые словесные конструкции вместо бесконечных “она выпила… она пошла… она посмотрела?..
Про темы-ремы знаю, читала, но все равно в них путаюсь.

А у автора много динамики в этой сцене? Здесь как раз кусочек затишья между движущими сюжет событиями.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aine


Зарегистрирован: 27.02.2018
Сообщения: 255

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 28, 2020 7:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Eboli писал(а):

Про шишку и болячки хорошо здесь:
26. Кровоподтёки на шее всё такие же фиолетовые. Хоть бы уж начали желтеть по краям! Шишка на голове по-прежнему огромная и мягкая. Эйприл попробовала присесть на унитаз - ссадины на коленях сразу напомнили о себе.

По-моему, это единственный человек, кто гениально выпутался из сцены усаживания на унитаз (без пульсирующих колен и струпьев с коростами).
И вообще, перечитала сейчас 26-ю работу - супер! Как это я ее пропустила?

А что не так с унитазом?
У меня вроде примерно так же
Цитата:
Разбитые колени покрылись коркой и сразу же дали о себе знать, едва Эйприл согнула их, сев на унитаз.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21  След.
Страница 13 из 21

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©