Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 43
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Посторонним В


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 5:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну да Smile а то прямо читать страшно, какие ужасы в ряде работ описаны Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Wednesday


Зарегистрирован: 15.05.2009
Сообщения: 221

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 6:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Проработка сквозных реалий, безусловно, важна. Когда переводчик берется за книгу из серии, ему нужно внимательно изучить или хотя бы просмотреть другие книги автора, а иногда и фильмы, снятые по произведениям автора. Я несколько раз принимала участие в подобных проектах и сейчас тоже работаю над книгой одного очень известного автора, которую ждут читатели, у которого тысячи фанатов, внимательно следящих за любыми, даже самыми мелкими деталями. Поэтому вдумчивая начитка - наше все!

В рамках данного конкурса это вроде бы не обязательно, но весьма желательно, как вы могли уже убедиться, читая работы других участников.

А пока я хотела бы поговорить о других реалиях, по большей части страноведческого плана: констебли-офицеры-медные таблички-духовые оркестры-волынки и проч. Что вызвало у вас затруднения при работе с отрывком? Какие были ошибки? Что можно почитать и где искать нужную информацию? Чем вы пользовались?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
A. Freeman


Зарегистрирован: 21.05.2018
Сообщения: 168

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 7:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Wednesday писал(а):


А пока я хотела бы поговорить о других реалиях, по большей части страноведческого плана: констебли-офицеры-медные таблички-духовые оркестры-волынки и проч. Что вызвало у вас затруднения при работе с отрывком? Какие были ошибки? Что можно почитать и где искать нужную информацию? Чем вы пользовались?


На эту тему достаточно информации и с описанием процедуры похорон, и видео. Насчёт волынок затруднений, по-моему, ни у кого не возникло. The brass - из двух вариантов, медная мемориальная табличка (доска), которая крепится к надгробию, и "высшие офицерские чины", я выбрал первое. Табличка упоминается в качестве необходимого атрибута похорон по высшему разряду. Вариант с "духовым оркестром" по очевидным причинам не рассматривался. Затруднения возникли с "the PC". Выбирал между полицейским кортежем (эскортом) и "комиссаром полиции". Но подтверждения применимости такого сокращения "PC" по первому варианту, не нашёл. Может плохо искал...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Посторонним В


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 7:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да в общем, со страноведческой точки зрения чего-то сложного для понимания и изложения вроде бы и не было.
1) Skinny Dragon, да, допустим. Доискался до каких-то китайских фильмов типа "Толстый тигр, лысый дракон". Мы просто не привыкли, что маму можно какими-то прозвищами звать. Поэтому, когда начинаешь уснащать текст Крошками-худышками - это просто не заходит. Показалось лучше вот этого оставить по минимуму. Мама и мама.
2) Китайский фэн-шуй? Ну не знаю. Можно было прямо точно убедиться, ленточки там, верёвочки или шнурки. Не уверен, что важно в рамках отрывка. Но можно было и поискать.
3) Похороны полицейского. PC - наверное, это констебли, brass - очень может быть, что и медная табличка, или вообще жетон. Но мы же все знаем, как у нас проходят похороны военных и ментов. Салют-оркестр-почетный караул. И читателю понятно. Не знаю, большой ли это грех, что многие решили тут не сильно заморачиваться.

Оформительские нюансы:
Об этом говорилось. Поддержу Валерию. Если, опять-таки, в рамках отрывка - десяток сносок это невозможно. Поэтому да, что-то, типа Аста ла проксима или керида, можно и опустить. Понятное читателю - оставить. Гутен таг не будем же, например, переводить? Ну и здесь так. Где-то можно "Те кьеро, люблю". И понятно, и смотрится. По-моему сам так и написал Smile. Другое дело большой текст. Если там иностранная речь не для колорита, а для аутентичности - да, возможно и сносками надо оперировать. По ситуации.

"Спасибо", "извини" после жестов, мимики героини. Думаю, не надо здесь кавычек. Это не речь героини, и, собственно, даже не мысли ее. Скорее авторская речь, пояснения.

Что ещё. "Курица нищего", "джук". Затрудняюсь сказать - вроде бы в источниках так встречается. Может, неправильно, повнимательнее нужно было.

Цвет авокадо. Вот ни за что не сказал "цвет авокадо", когда бы это не Тухлый авокадо был Smile не знаю, что такое цвет авокадо, цвет лайма. Жёлтый знаю, зелёный, ну и прочее, где сидит фазан. Может у американцев вот так принято. Но я этого не очень понимаю.

Вот такие сложности. А источники - наук, источник один Smile Это когда спец. литературу переводишь - да, за учебники берешься.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Посторонним В


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 7:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что касается эмоциональной составляющей, нюансов речи и поведения персонажей - не умею объяснить. Больше того, никогда даже не пытаюсь для себя сформулировать. Как чувствуешь, так пишешь. Наверное, это неправильно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Totoshka


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 34

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 7:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Wednesday писал(а):
Проработка сквозных реалий, безусловно, важна. Когда переводчик берется за книгу из серии, ему нужно внимательно изучить или хотя бы просмотреть другие книги автора, а иногда и фильмы, снятые по произведениям автора. Я несколько раз принимала участие в подобных проектах и сейчас тоже работаю над книгой одного очень известного автора, которую ждут читатели, у которого тысячи фанатов, внимательно следящих за любыми, даже самыми мелкими деталями. Поэтому вдумчивая начитка - наше все!

В рамках данного конкурса это вроде бы не обязательно, но весьма желательно, как вы могли уже убедиться, читая работы других участников.

А пока я хотела бы поговорить о других реалиях, по большей части страноведческого плана: констебли-офицеры-медные таблички-духовые оркестры-волынки и проч. Что вызвало у вас затруднения при работе с отрывком? Какие были ошибки? Что можно почитать и где искать нужную информацию? Чем вы пользовались?


Я перед тем как начать переводить, нашла оригинальный текст на анг, прочитала первую часть. Поняла кто есть кто. Почему висят эти strings ? Почему dragon/Skinny ? и тд. Да, без этого сложно понять.

ps Wednesday, я Вам написала сообщение

_________________
Cheers,

Totoshka
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Melange


Зарегистрирован: 22.10.2019
Сообщения: 44

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 8:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я все же уверена, что "the brass" - это высшие полицейские чины. Руководство полиции. Про него еще говорилось, когда описывалась вечеринка в честь ухода на пенсию убитого.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Melange


Зарегистрирован: 22.10.2019
Сообщения: 44

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 8:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

The PC - The police commissioner. Это есть в главе Forty.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Totoshka


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 34

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 8:40 pm    Заголовок сообщения: Про цвет авокадо Ответить с цитатой

Вам, кстати, приходилось видеть такие ванные? Мне да, здесь в Европе, во мнгих старых домах еще можно увидеть технику такого грязно-зеленого цвета. Причем автор имеет ввиду не цвет внешней корочки авокадо, а цвет внутренней мякоти (как мне кажется, исходя из моего опыта). А она, в принципе, не такая уж и неприятная по цвету. Но если авокадо сгнило или спрело (мне понравилось выражение одного участника), то у мякоти цвет меняется немного в болотный цвет.

Резюме: ванная вся была грязно-зеленого цвета (скорее всего новая не такая уж и не приятная по цвету, терпино на наш современный вкус), но ввиду того, что ее не меняли уже лет 40- 50 (!) (действие романа происходит в начале нулевых), то цвет она приобрела такой потому, что ее не мыли как надо, она заросла, возможно, кое-где плесенью. Плюс многочисленные сколы, поддеки. А, возможно, и освещение было плохое и цвет из бежево-зеленого превратился в грязный болотный (кто-то из учатников написала "болотный" и мне понравился).
Как-то так.

_________________
Cheers,

Totoshka
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 9:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Чтобы знать, какого цвета тухлый авокадо, надо иметь дома тухлый авокадо. Не все участники смогли зайти так далеко ))) Но кто-то, похоже, поэкспериментировал )))
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
A. Freeman


Зарегистрирован: 21.05.2018
Сообщения: 168

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 9:06 pm    Заголовок сообщения: Re: Про цвет авокадо Ответить с цитатой

Totoshka писал(а):
Вам, кстати, приходилось видеть такие ванные? Мне да, здесь в Европе, во мнгих старых домах еще можно увидеть технику такого грязно-зеленого цвета. Причем автор имеет ввиду не цвет внешней корочки авокадо, а цвет внутренней мякоти (как мне кажется, исходя из моего опыта). А она, в принципе, не такая уж и неприятная по цвету. Но если авокадо сгнило или спрело (мне понравилось выражение одного участника), то у мякоти цвет меняется немного в болотный цвет.

Резюме: ванная вся была грязно-зеленого цвета (скорее всего новая не такая уж и не приятная по цвету, терпино на наш современный вкус), но ввиду того, что ее не меняли уже лет 40- 50 (!) (действие романа происходит в начале нулевых), то цвет она приобрела такой потому, что ее не мыли как надо, она заросла, возможно, кое-где плесенью. Плюс многочисленные сколы, поддеки. А, возможно, и освещение было плохое и цвет из бежево-зеленого превратился в грязный болотный (кто-то из учатников написала "болотный" и мне понравился).
Как-то так.


В данном случае "a putrid" вовсе не гнилой, а мерзкий, отвратительный. "Отвратительного (грязно-зелёного) цвета авокадо". Ванная в цвете авокадо была признана одной из худших тенденций дизайна интерьера за последние пятьдесят лет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Totoshka


Зарегистрирован: 23.02.2020
Сообщения: 34

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 9:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene писал(а):
Чтобы знать, какого цвета тухлый авокадо, надо иметь дома тухлый авокадо. Не все участники смогли зайти так далеко ))) Но кто-то, похоже, поэкспериментировал )))

А что тут экпериментировать? Купите авокадо, забудьте о нем на недельку- две (Smile, разрешьте и вуаля, то, что надо. Smile)

_________________
Cheers,

Totoshka
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 9:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А почему здесь putrid - не гнилой? Откуда это известно? В словаре значения "гнилой", "разложившийся", "мерзкий" существуют на равных правах.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
A. Freeman


Зарегистрирован: 21.05.2018
Сообщения: 168

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 9:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene писал(а):
А почему здесь putrid - не гнилой? Откуда это известно? В словаре значения "гнилой", "разложившийся", "мерзкий" существуют на равных правах.


КОНТЕКСТ
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2020 9:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Контекста я такого не усмотрела. Вероятно, это Ваше умозаключение. Но вполне допускаю, что цвет тухлого авокадо исключительно мерзок ))))
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21  След.
Страница 5 из 21

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©