Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 1:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Comrade_Nightingale писал(а): | A. Freeman писал(а): | Стать членом ШКОЛЫ, переводить книги мне, прошу прощения, «не светит». По причине моей крайне низкой производительности...
Дело в том, что Я НЕ ЗНАЮ АНГЛИЙСКОГО. От слова совсем... |
Прежде, чем рубить с плеча поговорите с Владимиром Игоревичем. Возможно, есть какое-нибудь решение. В качестве примера напомню, что Михаил Михайлович Зощенко не знал финского языка, а как перевел повесть "За спичками"! |
Так это повесть Зощенко по финскому сюжету, при чём тут перевод?
Цитата: | Так, Зощенко подрядили перевести серенький роман финского писателя Майю Ласилла «За спичками». После войны мы начали дружить с Финляндией, а дружба требовала публикаций произведений «братских писателей». В переводе Ласилла стал намного лучше оригинала, обрел все оттенки зощенковского юмора. Отец прочитал роман с удовольствием, настойчиво рекомендовал его всем и не поставил книгу на полку, а оставил ее у себя в спальне, на прикроватной тумбочке, рядом с любимыми рассказами Лескова и «Войной и миром» Льва Толстого.
О том, что это перевод Зощенко, отец, видимо, не подозревал, читатель редко интересуется фамилией переводчика.
В 2000 году я побывал в Финляндии на открытии выставки «Кекконен — Хрущев», походя упомянул о книге Ласилла, никто из моих собеседников ее не только не читал, но даже о ней и не слыхивал.
- Из воспоминаний сына Никиты Хрущёва |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Comrade_Nightingale
Зарегистрирован: 01.11.2019 Сообщения: 50
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 3:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну и где логика? Сами же подтверждаете цитатой "что это перевод Зощенко. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 4:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В самом деле, где же логика? Ау! |
|
Вернуться к началу |
|
|
sorrowbride
Зарегистрирован: 03.06.2020 Сообщения: 83
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 4:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
A. Freeman писал(а): | ИМХО, это не кастинг, где победитель получает всё. Занятое место, даже первое, ничего не гарантирует. Отсеяться можно на любом этапе: собеседования, контрольного теста, даже после первой книги.
Чтобы попасть в Школу, нужно СООТВЕТСТВОВАТЬ. Поэтому вытягивайте себя на уровень соответствия и тогда вашу работу не смогут не оценить. |
Легко говорить человеку, который принял участие по приколу и не собирается пользоваться победой.
Чтобы добиться того, чтобы "СООТВЕТСТВОВАТЬ" и "вытянуть себя на уровень", нужно, чтобы этот уровень был виден. И чтобы было понятно, в чем несоответствие, что и куда тянуть.
Я участвовал в шестой раз, впервые в десятке. При этом я не могу сказать, чтобы мой уровень английского или русского как-то изменился за эти несколько лет.
Ваш опыт победы "без знания языка" - тоже интересный вариант, поскольку выходит, что данный конкурс может выиграть человек, который вообще не может работать переводчиком.
Так что конкурс - это лотерея. Причем двухэтапная. |
|
Вернуться к началу |
|
|
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 5:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
sorrowbride писал(а): |
Легко говорить человеку, который принял участие по приколу и не собирается пользоваться победой.
Чтобы добиться того, чтобы "СООТВЕТСТВОВАТЬ" и "вытянуть себя на уровень", нужно, чтобы этот уровень был виден. И чтобы было понятно, в чем несоответствие, что и куда тянуть.
Я участвовал в шестой раз, впервые в десятке. При этом я не могу сказать, чтобы мой уровень английского или русского как-то изменился за эти несколько лет.
Ваш опыт победы "без знания языка" - тоже интересный вариант, поскольку выходит, что данный конкурс может выиграть человек, который вообще не может работать переводчиком.
Так что конкурс - это лотерея. Причем двухэтапная. |
Без знания языка победить невозможно. Без знания РУССКОГО языка. Чувство языка совершенствовать можно, но для начала оно должно быть. Это как с музыкальным слухом... |
|
Вернуться к началу |
|
|
sorrowbride
Зарегистрирован: 03.06.2020 Сообщения: 83
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 5:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Чувство языка совершенствовать можно, но для начала оно должно быть. Это как с музыкальным слухом... |
ОК, то есть Вы совершенно серьезно заявляете, что несколько лет занимались развитием языкового чутья, в результате чего удостоились, наконец, звания победителя? |
|
Вернуться к началу |
|
|
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 5:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
sorrowbride писал(а): | ОК, то есть Вы совершенно серьезно заявляете, что несколько лет занимались развитием языкового чутья, в результате чего удостоились, наконец, звания победителя? |
Я совершенно серьезно заявляю, что пытался учиться, а не строил из себя непризнанного гения. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Neperditi
Зарегистрирован: 27.10.2014 Сообщения: 130
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 5:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
sorrowbride писал(а): | Чтобы добиться того, чтобы "СООТВЕТСТВОВАТЬ" и "вытянуть себя на уровень", нужно, чтобы этот уровень был виден. И чтобы было понятно, в чем несоответствие, что и куда тянуть.
Я участвовал в шестой раз, впервые в десятке. При этом я не могу сказать, чтобы мой уровень английского или русского как-то изменился за эти несколько лет. |
Чтобы уровень английского и русского изменился, нужно много переводить и не только на конкурсе, но и вне его (я о художественной литературе). Недаром говорят, что учит переводу сам перевод. Конечно, с учителями какие-то моменты узнаёшь раньше, но можно и без них, были бы мозги и мотивация. Полезно препарировать чужие хорошие переводы. Перевёл, сравнил с изданным, сделал выводы. |
|
Вернуться к началу |
|
|
sorrowbride
Зарегистрирован: 03.06.2020 Сообщения: 83
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 6:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
A. Freeman писал(а): | Я совершенно серьезно заявляю, что пытался учиться, а не строил из себя непризнанного гения. |
Зато строите из себя признанного.
Так, получается, Вы можете о себе сказать, что ощущаете прогресс в области языкового чутья?
Neperditi писал(а): | Полезно препарировать чужие хорошие переводы. Перевёл, сравнил с изданным, сделал выводы. |
Все эти общие слова, которые повторяются из конкурса в конкурс, совершенно понятны. Не согласиться с ними нельзя.
Но вот что получается: придирка к моей работе состояла в том, что я не разделил первый абзац. Ну, допустим. Но и у победителей он не разделен. Значит, дело не в этом? Зачем тогда акцентировать на этом внимание? И разумеется, ничего не сказано о том, каковы же сильные стороны победивших работ. Кроме туманных заявлений о языковом чутье. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 7:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А ещё переводчику необходима внимательность.
У Фримана есть отточие, о котором говорилось
И кстати, люди не зря придумали письменность. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aleph
Зарегистрирован: 03.04.2020 Сообщения: 14
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 7:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Время от времени на сайте проводится конкурс художественного перевода среди посетителей форума и всех желающих. Для перевода обычно предлагаются короткие отрывки из произведений современных англоязычных авторов.
Наш конкурс – это не обучающий семинар, а своего рода экзамен, квалификационный тест для переводчиков, которые могли бы стать участниками Школы. |
Насколько мне известно, никакой переводческой клятвы и обязательств непременно "воспользоваться победой" и вступить в ряды переводчиков школы для тех, кто выиграл конкурс, не существует (как и у школы нет обязательства непременно выбирать победителя и заваливать его работой). Обстоятельства и причины для участия бывают разные. Такова се ля ви. _________________ Dear autocorrect. It's never duck. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 7:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А "десятка"? Бывает меньше, но больше - никогда. Профанацию с голосовалкой в расчёт не берём. Сколько в этой десятке "разных обстоятельств и причин" и что думать тем, кому обстоятельства, причины и прочее пуркуа па тщеславных бездельников не дали попасть на глаза руководителю школы? |
|
Вернуться к началу |
|
|
sorrowbride
Зарегистрирован: 03.06.2020 Сообщения: 83
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2020 8:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aleph писал(а): | Насколько мне известно, никакой переводческой клятвы и обязательств непременно "воспользоваться победой" и вступить в ряды переводчиков школы для тех, кто выиграл конкурс, не существует |
Так мы, кажется, и не обсуждаем проблему "я победил на конкурсе, но меня не взяли в школу". Для такого обсуждения надо сначала победить. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 210
|
Добавлено: Пн Сен 14, 2020 3:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
NTatiana писал(а): | Опять мимо кассы, жаль.
Впрочем, в Школе работает Татьяна Зюликова, мы из одного универа, но учились в разных потоках. Она пишет здесь на сайте, что попала в Школу с 18ого раза.
Видимо, все впереди)) |
Тысяча извинений. Все думаю, какой вопрос остался назакрытым по результатам конкурса. Г-жа Зюликова попала в ШБ по результатам конкурса №18. Не с восемнадцатого раза, не обижайте участника школы, и делайте выводы ). _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
|