Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 46
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 2:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сорри))) что-то теги заблудились, я жирным и заодно курсивом хотела выделить удачный, на мой взгляд, вариант перевода, а не замечание, что многие споткнулись Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 2:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Скажем, у лидера народного голосования (довольно вялого, впрочем):

"Напоминание о слабостях вечно приходит в нелучшие времена."

Ну, во-первых, не лучшие - с пробелом. Даже Ворд это знает.

Ну, а потом - я не могу мысленно это услышать от Патриса. Сама фраза сильно уж не похожа на живую речь.
Слова вроде все те, смысл передан, но друг с другом в живую фразу слова не увязываются.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 2:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У номера 7:
"Человеческие слабости всегда дают о себе знать в самый неподходящий момент." - это о каких таких человеческих слабостях речь? вино, карты, женщины???
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 2:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

№ 35: "Как некстати нам всегда приходится вспоминать о своих слабых местах".
Фраза разваливается словно бы на две части: "как некстати" и "нам всегда приходится вспоминать о своих слабых местах".
И "некстати" и "всегда" противоречат друг друг логически.
Потому что некстати - это именно в данной ситуации. А всегда - это всегда.
Плюс "слабые места" - это тоже какое-то такое... непонятно о чем.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 2:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот у сотого номера прямо идеально:
"Вот всегда так - случись что, как тут же слабые места оголяются."
Самую малость подзагнуто, но во всяком случае - хорошо! По крайней мере никаких туманностей. И "слабые места" в этом контексте в тему.
Другими словами можно было написать: "всегда так: случись неприятность, и ты понимаешь, что не всесилен".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 2:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

110:
"Проблемы всегда возникают в самое неподходящее время."
Дальше по смыслу, но вписывается в контекст и звучит естественно. Мне нравится.

128:
"Наши слабости всегда проявляются в самый неподходящий момент."
Ну, так. Нормально, хотя и не "ах" - какие такие "слабости"?

29:
"Жизнь всегда напоминает о твоей уязвимости в самый неподходящий момент." Ну, прямо уж и Жизнь?


59:
"Именно в такие сложные моменты вспоминаешь о своих слабостях." Кмк, тут "такие сложные моменты" - слишком сложно изъяснено (каламбур получился). И опять эти "слабости" (да-да, маленькие женские слабости)

76:
"Всегда не вовремя вспоминаешь о своих слабостях." - ну, тут-то, поди вовремя. Не вспомнили б - и попали б в переплет) И опять-таки "слабости" -в мн.ч. - это набор легких пороков все же. У Патриса речь о уязвимости все же.

86:
"- Не надежная, - выговорил эльф Тучелов. Голос его шелестел как ветер в высокотравье.
- Боюсь, так и есть, - согласился Патрис. – В неловкие моменты всяк вспоминает о собственных недостатках."
ой... тут сразу много всего - и Тучелов)) и голос шелестел, да еще зачем-то в высокотравье (прямо урок географии или, скорее, урок пчеловодства, но и там, и там - что-то рядом))), и какой такой неловкий момент? кто-то обознался, испортил воздух или сказал глупость? и какая связь между "ненадежностью больницы" (в чем она выражается - врачи там больных на органы режут?) и собственными недостатками (какими? плохой характер, глупость?))))

93: "Нехорошо напоминать человеку о его слабостях."
Очень похвально, что удалось сократить эту громоздкую (в дословном переводе) фразу до емкой. Но вот снова "слабости". То, что они не в безопасности - это НЕ СЛАБОСТИ.

УРРА, теперь я наконец-то смогу проголосовать в народном голосовании. По этому критерию исключительно. Он и вправду показателен.

29 и 110 тут выиграли (лично для меня)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 2:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

и 100
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 2:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Но вот "эльф Тучелов выговорил... голос его шелестел" меня не отпускает.
когнитивный диссонанс на когнитивном диссонансе:
эльф - тучелов.
выговорил - шелестел.

И почему же выговорил-то? в смысле с трудом, ранен был в челюсть или пьян в стельку? Или сквозь зубы выговорил, сдерживая себя от ярости?
Не проще ли "произнес" или хотя бы попросту "сказал", "заметил"...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rio S


Зарегистрирован: 15.02.2011
Сообщения: 73

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 3:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я заранее понимал, что мой выбор неизбежно вызовет недовольство у тех, кто остался за пределами десятки, и они будут до хрипоты спорить, чья работа лучше. Так было практически на каждом конкурсе. У меня был выбор: отсеять кандидатов и составить десятку молча, практически ничего не объясняя (некоторые судьи так и поступали) или, наоборот, попытаться объяснить логику своих решений. Я пошел вторым путем. И с самого начала признал, что я не ИИ и что у меня есть свои субъективные предпочтения и соображения, которые могут не совпадать с другими судьями.

Главный смысл конкурса, однако, остается прежним: выбрать кандидатов, показавших зрелый подход к работе, способных без подсказок или с минимальными подсказками работать прямо сейчас. Напомню, что написано в правилах конкурса: «Наш конкурс – не обучающий семинар, а своего рода экзамен, квалификационный тест для переводчиков, которые могли бы стать участниками Школы». Из этого я и исходил при отборе.

Если честно, то, на мой взгляд, этому условию отвечают только одна-две работы, ну от силы три. Остальные, включенные в десятку, там лишь потому, что от меня требовалось отобрать десять лучших работ, а не две и не одну. Следующая десятка, действительно, не намного хуже первой, и я прекрасно понимаю, почему некоторые конкурсанты недоумевают – а чем я хуже? Действительно, мало чем. Но есть одна-две работы, которые выделяются на фоне общей массы – в первую очередь очень точным прочтением ситуации отрывка и характера героев, каждому из которых подобрана своя манера выражаться, характеризующая их лучше всяких описаний. Абсолютное большинство работ – это перевод текста строка за строкой, нередко правильным, хорошим русским языком, без англицизмов и калек, и смысл вроде не упущен, но почему-то все эти строки так и не складываются в общую ткань, не воссоздают атмосферу. А происходит это потому, что в этом конкретном отрывке за атмосферу отвечает исключительно язык персонажей, здесь нет описаний «задника сцены» и есть лишь очень скупые сведения о самих героях (один – коротышка, другой – верзила, эльф непонятной масти и пацан). Чтобы сцена ожила, им надо каждому вложить свою манеру говорить. И по-настоящему справились с этой задачей меньше десяти человек, я бы сказал – меньше пяти. Я хотел сначала разобрать одну из таких работ (даже в них есть свои огрехи), но выбирать лучшую или лучшие из десятки все-таки задача Доброго Гения. Не буду влезать в его епархию. Для себя я №1 уже выбрал.

Одним из источников информации о характерах в скупом на описания отрывке являются имена и клички. Линкольн Маккейн (республиканцы? или марка легендарного автомобиля и Джерри Маккейн, звезда блюза?) явно громила-вышибала. У одного из конкурсантов (у него/нее все всех называют на «вы» как в Итоне!) он говорит пацану: «Не беспокойтесь. У вас симпатичная машинка. Мы о ней позаботимся». Кокетливая девица так еще может сказать приглянувшемуся парню. Бандюк сказал бы что-то вроде: «Не бзди. Тачка у тебя что надо. Мы ее посторожим». Эльф явно изъясняется отрывистыми односложными фразами, английский, похоже, для него не просто иностранный, а внеземной язык (намек в упоминании, когда его речь звучит почти по-человечьи). Почему бы это как-то не подчеркнуть? «Опас-с-сно», – прошелестел эльф, как ветер в траве. Или там с легким искажением, словно говорит иностранец (один из участников, кстати, так и сделал).

Но главный здесь, конечно, Mr Patrise. Я выскажу свою догадку (не вердикт), из чего автор вылепил это имя-кличку. Как и все, столкнувшись с ней, я несколько опешил. Для начала проверил прямые значения. О, ужас. Имя Patrise (Пэтрайз) существует, но согласно Names.org оно женское! Может, неспроста к кличке-имени добавлен Mr.? Патрис не катит, во-первых это скорее французское имя, во-вторых пишется и произносится по-другому: Patrice. Но благозвучно. Но ни о чем не говорит.

Открываем Urban Dictionary, вводим “patrise”, получаем:

patrise
Filled with compassion and empathy, Loves people, Loyal to a fault, treats friends like family. Works hard and expects the same from everyone around her. The room lights up when Patrise walks in. EVERYONES friend/parent ,
Dont be so happy Patrise!

Уже горячее. Описание здорово напоминает характер сабжа. Но он еще и не терпит возражений. Будучи хилым коротышкой, заправляет гангстерами, эльфами и чикагским бомондом. Что это напоминает? Мне лично напоминает глагол «patronise”, произнесенный быстро и с оттягом, на австралийский или техасский манер. Кроме того, в темя стучат производные от латинского pater (отец) или patris (отцовский) как в in nomine Patris et Fīlii et Spiritus Sancti.

Что имеем в итоге? Похоже, что все-таки больше имя, чем кличка, но интуитивно создающее образ эдакого с виду добродушного и умного папашки, по достоинству вознаграждающего за оказанные услуги, но у которого рука не дрогнет прикончить за неповиновение. А вот тут уже перед переводчиком встает вопрос – оставить невразумительное для русского читателя, плохо произносимое имя, заменить его на другое, более понятное и благозвучное, типа Патрис (у меня у одного выскакивает ассоциация с Лумумбой или у других тоже?) или все-таки воспользоваться карт-бланшем и дать ему звучное, «говорящее» имя или прозвище?

Ну как, включим коллективный разум? Придумаем что-то такое, чтобы характер персонажа отражался в имени-кличке? Кто-то уже предлагал Патриция. Уже лучше, чем Патрис, на мой взгляд. Навскидку и для затравки предложу сам: мистер Миляга, Дядя (без мистер), Кормилец...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 3:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Татьяна Ильина писал(а):
Дикий Охотник (ага, вместо эльфа неандерталец)) - Дикий - Дик (и)


Неандертальцы тут совершенно не при чем. Имелось в виду (из Вики):

"Дикая охота — в скандинавской мифологии группа призрачных всадников-охотников со сворой собак. " Отсюда же и "Дикая охота короля Стаха". Меня эльфы на фэнтезийную архаику тянут. Потому и Наперсник в голову пришел.


Вот Наперсник, кстати, очень даже удачно пришел Вам в голову.
Отлично вписывается и по смыслу, в общем-то, оно.

Но Дикий - в русскоязычном тексте (а перевод на русский он и есть) - это что-то из серии "пахан на районе". Ок, эльф тоже боец, но он предельно собран, хладнокровен и невозмутим. А "дикий" в качестве клички - воспринимается все же как характеристика.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 3:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rio S, спасибо за ваш труд! И особенно за разбор и комментарии.
Не сочтите за наглость, но нельзя ли узнать оставшуюся за бортом - как вы выразились - "следующую десятку"?.. Very Happy (если сие, конечно, не возбраняется правилами)
Вроде и фатальных ляпов не налепила, и средних не так много, и характер персонажей старалась обрисовать, и вот поэтому интересно узнать (и не только мне, пожалуй) был ли ты хоть немного близок к истине.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 3:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На полном серьезе? Наш умный, харизматичный и деловой мистер Пэтрайз-Патрис - это "дядя", "мистер Миляга"??

Почему не "Душка" тогда уж?

Вот уж замысловат ход мысли Ваш, о глубокоуважаемый судья Rolling Eyes

Вы его реально видите хилым милягой?

А я думаю, что это человечек, наподобие Крестного Отца, только покультурнее и человечнее. Положительный герой.

Тогда как?

Никакого "дяди". Дядя - это фамильярность, граничащая с пренебрежением. Кто так воспринимает нашего босса Пэтрайза? Вот то-то и оно.

Но я принимаю вызов и предлагаю такие варианты:

Папа Райский (это чисто в порядке шутки - по аналогии с Папой Римским).

А если опираться на urban dictionary, то получится

"Мистер Старатель"

"Мистер Патрон"

"Патрон" (но тут некстати в русском языке патрон - не только шеф и покровитель, но и часть снаряда)... хотя, может, и кстати... Если дать волю фантазии..

"Батя" - это уже лучше, чем насмешливое "дядя" - тут сквозит и уважение. Но слишком фамильярно опять же.

"Мистер Блеск"?

"Мистер Добрый Гений"???

Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 3:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина, я тоже сразу подумала о "Мистер Патрон" Smile
А потом точно так же раздумала из-за того, что может возникнуть ненужная и неверная ассоциация со снарядом.
Эх, если б только как-нибудь обыграть да объяснить... Только как
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 3:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На наш манер было бы что-то типа "Красна солнышка")

Еще можно "Мистер Гуд". Всем практически понятно, что Гуд - хороший, и на фамилию при этом смахивает, так что не кажется высосанным из пальца. Но увы, это слишком большая вольность в отношении оригинала.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
McMarchie


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 9

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 3:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

К сожалению, этот конкурс мне пришлось пропустить, но свой вариант для Mr. Patrise озвучить хотелось бы. Соглашусь с Татьяной Ильиной, у меня тоже его образ напомнил чем-то гг романа Марио Пьюзо. Так может с этим и поиграть? Дон Корлеоне? Или уж мистер Корлеоне? А может, просто Дон? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 11 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©