Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 46
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
fragile


Зарегистрирован: 23.02.2021
Сообщения: 70

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 9:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tsvoff писал(а):

- Ее правда зовут Жанна Д'Арк?
- Имена - это буг'жуазный пег'ежиток, - коротышка спустился с броневика. - У нас в ходу клички. Вот это, - указал он на громилу с интеллигентом, - товаг'ищ Каинов и товаг'ищ Тучелов, пг'едседатель Сестрог'ецкого совета. Меня можешь звать товаг'ищ Кг'упский. Чег'ез Г'.
- Даниил Гольцман.
- Студент?
- Аптекарь.
- И мандат имеется?


Тоже классно!!! Very Happy Very Happy Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 146

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 9:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tsvoff писал(а):
И мандат имеется?


Laughing Laughing Laughing

Зовите меня Отче. О. Тэ. Че. )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Кристина_Ру


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 9:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

согласна Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Кристина_Ру


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 9:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кристина_Ру писал(а):
согласна Smile
с sorrowbride: [/quote] К сожалению и прискорбию, данный конкурс снова пришел к вопросу о неадекватности судебной системы.

Потому что в правилах говорится об отсутствии ляпов, граммотности и естественности, передаче смысла и проработке реалий, а также о ритме и благозвучии. Нет требований прочитать всю книгу. Нет требований передать все оттенки и характерные черты персонажей, как это было бы логично для переводчика книги, а не маленького отрывка.

И тем не менее, мы снова упираемся в то, что судья обозначает для себя несколько контрольных точек, которые объявляет архиважными, и жестко отсеивает всех, кто под них не подходит. Прикрываясь, естественно, отмазкой про редактора, которому, мол, именно эти огрехи будут в тягость, а со всем остальным он легко справится.

Заменить имя персонажа - это реально большая проблема? Заменить перевод одной фразы про красную линию - это проблема?

При этом пунктики у каждого судьи свои, поэтому конкурсанты, независимо от их уровня подготовки, не могут понять, за что их не взяли, в чем была их проблема. А значит, не могут определить, над чем нужно работать, какие ошибки исправлять. Как я уже говорил выше, одна из уважаемых судей даже не стала читать работы с неоформленными диалогами (вывод - учимся оформлять диалоги, читаем Розенталя). На этом конкурсе уважаемый судья счел оформление диалогов ерундой, зато придрался к переводу ряда слов, которые нельзя адекватно перевести, не читая всей книги. Черт возьми, это конкурс №46. Скоро юбилей. Неужели нельзя составить более-менее четкий свод правил? Именно правил, которые бы определили требования к орфографии и пунктуации, к переводу мест, которые сложно понять вне контекста. Правил, которые, в конце концов, расставили бы приоритеты в судейских оценках. Правил, которых бы придерживались все судьи.

Понятно, что добрая половина конкурсантов - малоопытные, начинающие переводчики, которым кто-то сказал, что если человек знает английский (умеет пользоваться гуглопереводчиком), то почему бы не попереводить книжки. Из оставшейся половины еще половина, если не больше, – люди, которые уже перешагнули через этот порог, стремятся работать, думают, что пишут. Возможно, получается с трудом, но без ориентиров они так и будут тыкаться трижды в год, пока не отчаятся. Четкая и продуманная система судейства могла бы им помочь. Иначе, кто знает, быть может, начинающие Норы Галь, Чуковские и Бакановы так и останутся менеждерами по продажам, слесарями или официантами. Я уж молчу о тех, кто год за годом обивает порог Школы в надежде, что их, наконец-то, заметят, как каждый конкурс уверяет нас Добрый Гений.

В общем, печально это, коллеги.[/quote]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 10:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Искренний респект судье.
Четко, квалифицированно, и, что немаловажно, оперативно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 10:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tsvoff писал(а):

- Ее правда зовут Жанна Д'Арк?
- Имена - это буг'жуазный пег'ежиток, - коротышка спустился с броневика. - У нас в ходу клички. Вот это, - указал он на громилу с интеллигентом, - товаг'ищ Каинов и товаг'ищ Тучелов, пг'едседатель Сестрог'ецкого совета. Меня можешь звать товаг'ищ Кг'упский. Чег'ез Г'.
- Даниил Гольцман.
- Студент?
- Аптекарь.
- И мандат имеется?

Отлично! И шоб никаких паралитиков там, то есть парамедиков!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 10:37 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Я вот тоже вижу вот тут шитый белыми нитками перевод английской фразы:

"...Можно было не сомневаться, что весть о прибытии Техника уже разнеслась по всему Сектору. "

Гораздо более по-русски было бы:

"Уже весь Сектор был в курсе о прибытии Техника". Но надо ли? И у Иорданского очень хорошо, литературно.

Вот, гонясь за гладкостью, живостью, яркостью - не стоит забывать, что мы переводим литературу..


"Был в курсе", нмв, заниженно-разговорное. Я бы "Можно было не сомневаться, что" на "наверняка" заменил и поставил бы после "весть".

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vukul


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 460

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 10:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kee писал(а):

И выбор варианта на самом деле определяется знанием или незнанием контекста, и не только в этом кусочке.

Да.

Ять писал(а):
Искренний респект судье.

И да.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 10:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Ять, вернулась к работе 93 (все читать некогда было, я только у десятки победителей проверила фразу Патриса).
Жалею, что не ее указала в народном голосовании. Очень добротно.


Вам некогда 1 фразу проверить у всех, а судья этих всех должен проверить Razz

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vukul


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 460

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 11:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sorrowbride писал(а):
К сожалению и прискорбию, данный конкурс снова пришел к вопросу о неадекватности судебной системы.

(и так далее, и тому подобное, см. конкурсы 45 - 2) - курсив мой. V.


Уважаемые коллеги и другие конкурсанты!
Обсуждение на форуме, как вы заметили, модерируется довольно свободно, и каждый имеет право высказать свои сомнения, мысли, позицию - и даже походя сформулировать очередную переводческую максиму. Это сделано сознательно, чтобы новички могли задать интересующие их вопросы, прояснить непонятные моменты, а более опытные переводчики - разобрать вопросы стиля, художественности и прочие нюансы. Соответственно, если конкурсантам вместо этого интересно обсуждать только "небрежность судей", то в этом только их вина. Неудивительно, что участники Школы все реже и реже принимают участие в подобных дискуссиях - честное слово, обсуждать переводы и переводить гораздо интереснее. (Я и сам зря ввязываюсь, но не суть.)

Если вдруг кто-то не знает, что такое шорт-лист (он же короткий список), поясню. На любой литературной премии, фестивале театрального искусства - думаю, и конкурсы художественного перевода можно включить в этот ряд - присутствует премодерация, на которой отсеиваются явно не проходящие по формату и первому впечатлению произведения, чтобы не мозолить глаза жюри. Остается небольшой список, и с ним уже можно работать внимательнее.

Важно: я не судья этого конкурса, и нисколько не претендую на данную роль. Более того, уверен, что методика отбора у Сергея (Rio S) своя. Однако, уделив n часов просмотру переведенных отрывков именно исходя из требований к формату и первому впечатлению (реплики Дэнни и Патриса в самом начале), я был вынужден (опять-таки, для себя) отсеять 58 - почти половину - работ.

Из оставшихся 70-ти только у 12 (двенадцати - проговариваю по слогам) этот обмен репликами складывается в нормальную художественную картинку, где понятно поведение персонажей и "кто на ком стоял". Соответственно, по-хорошему, судье можно читать менее 10% присланных работ. Да, это я не смотрел на "красные линии", "дамбы", "попытки руфинов", "посмотри на дату рождения - ладно!" - возможно, и из этих 12-ти работ не останется ни одной.

Как там было выше? Ах, да.
Татьяна Ильина писал(а):
...может, обратить внимание в сторону автора произведения? ...
Хоть чуточку встроиться в мышление автора - не пробовали? Перевоплотиться в меру сил и способностей в того самого Джона М.Форда. Почувствовать его язык, его построение фраз, его видение создаваемых персонажей и коллизий?


Пожалуйста! Для этого форум и открыт)

С уважением и пожеланиями успехов,
внушительный(ая) vukul (tm)

P.S.
Цитата:
Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией Школы перевода.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эстас


Зарегистрирован: 24.02.2021
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 11:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Искренний респект судье.
Четко, квалифицированно, и, что немаловажно, оперативно.

Да, присоединяюсь.
Меня напряг было совет давать сноски. К Норме Джин, например. Зачем? Для понимания сути отрывка сноска про Мерилин не прояснила бы ни-че-го.
И коробило от слова "кличка" )))
И одну работу я бы в десятку не включила бы ни за что. Стилистически хорошо, но не та стилистика.
Зато быстро сделано, понятно обосновано.
Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эстас


Зарегистрирован: 24.02.2021
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 11:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, еще одна болевая точка.
Фельдшер, парамедик или?
В Америке нет фельдшеров. А парамедик по уровню образования нашему фельдшеру сильно уступает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 12:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vukul писал(а):
это я не смотрел на "красные линии", "дамбы

а судья смотрел. это "фатальные грабли". и на вопросы он не отвечает. ответил только на один, почему не хочет выкладывать преддесятку. дальше из его ответа понятно, что мы все дураки, ему нравится одна работа, о которой он сообщил ДГ. все, можно было расходится много страниц назад.
Десятка для нас - основной ориентир, практически эталон. И что мы там видим? А все сами видят, что. "маленькие чашки Петри" с Республиканцем-оборотнем и машину, которой скоро полегчает... Я не хочу ругать тех, кто туда попал. Они по крайней мере, в отличие от меня, знают идиому про секреты. Но ориентиром эту десятку тоже не назовешь, имхо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vukul


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 460

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 12:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):

и на вопросы он не отвечает.


Имхо, судья прекрасно ответил на все вопросы, которые могли возникнуть по тексту:
http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?p=51580#51580
http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?p=51653#51653
Отлично видна и понятна позиция оценивающего, логика восприятия и анализа текста. Уверен, на уважительные и профессиональные вопросы и возражения судья с готовностью откликнулся бы, но нет, каждому надо доказать, что только он прав, а все остальные мыслят с разной степени шаблонности.

Вы ведь помните, в какой балаган скатилось обсуждение имени Mr Patrise (давно было, да)?
http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?p=51679#51679

Вы правда считаете, что дискуссия с таких позиций будет строиться конструктивно и что судья будет отвечать на вопросы, поставленные в подобной манере?

С уважением,
vukul
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 12:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

я, кстати, нормально свой первый вопрос задала на стр. 7. вот он в цитате.
wel писал(а):
Поздравляю победителей!
Большое спасибо судье за разбор! ждем продолжения. действительно большое спасибо!
возник один вопрос.
например, в одной из работ победителей читаем: "Машина идёт плавно, у города полегчает". Наверно, машине, да?
Дочитав книгу, я с большой вероятностью разобралась бы с сестрами и с красной чертой, а что вы будете делать с переводами, в которых полегчает машине?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 22 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©