Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 46
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 12:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Позвольте, о vukul, заметить, что как раз с подачи судьи и стала развиваться сия дискуссия.
Так безапелляционно объявить все варианты имени персонажа, противопоставить им гениальные идеи типа "Миляги", "Дяди" или "Патриция" (если не ошибаюсь) - это было сильно. И очень профессионально. Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 12:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

объявить никуда не годными... (часть фразы потерялась))
Дюже неудобный тут интерфейс, ни опечатку исправить в сообщении, ни вниз страницы сразу перейти..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 1:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А по-моему, тут просто смешали в кучу коней и людей)

То, что было бы уместней в переводе книги, не обязательно уместно в переводе ОТРЫВКА. Ведь не было задания всю книгу перевести и выложить перевод вот этой конкретно части.

Был дан отрывок. Да, разобраться, кем он написан, когда, о чем - это необходимость.

Но вот Levee в отрывке лучше перевести как Дамбу (район Дамбы). Тогда отрывок не будет каким-то нагромождением невесть чего для тех, кто его читает на русском.

В книге уже уместно написать Леви (Ливи) и как-то пояснить, что это район Чикаго рядом с дамбой, известный цветом фонарей Smile

Про красную линию - я считаю, тут это свобода переводчика. Как бы он ни перевел (как я - "машина заглохнет после отсечки") или как "заглохнет на линии границы" - это его полное право.

И объявлять какое-то решение, если благодаря ему отрывок читается без когнитивных диссонансов и досады, ГРАБЛЯМИ и посему весь перевод отправлять в топку - крайне поверхностно и неумно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 1:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Позвольте, о vukul, заметить, что как раз с подачи судьи и стала развиваться сия дискуссия.
Так безапелляционно объявить все варианты имени персонажа, противопоставить им гениальные идеи типа "Миляги", "Дяди" или "Патриция" (если не ошибаюсь) - это было сильно. И очень профессионально. Shocked


Дискуссия - это хорошо; балаган - плохо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 1:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну-ну, мистер Белое Пальто, а это кто писал (ниже)? Я как раз обсуждала (дискуссия-с) нюансы перевода данного отрывка, а вы развели балаган, ссылаясь на какой-то совершенно неведомый мне конкурс (или вы думаете, что эти конкурсы наша штатная работа?)
Ять писал(а):
Татьяна Ильина писал(а):
Ять писал(а):


В тексте отрывка:
- Патрису приходит в голову мысль, что при транспортировке машины Дэнни в город, могут возникнуть проблемы.
- Он задает уточняющий вопрос.
- Маккейн поясняет Дэнни, в чем проблема - при пересечении определенной границы машина может заглохнуть (не будет работать).
- Из следующего обмена репликами становится понятно, что возможность машины работать еще на каком-то виде топлива позволяет избежать этих проблем.
Непонятным остается (в этой сцене), что конкретно происходит с автомобилем, но то что это происходит при пересечении реальной красной линии, очевидно.
Текст и очевидные умозаключения.


Все ваши доводы основаны лишь на вашем восприятии того, что Маккейн говорит об определенной границе))) Тогда как redline вовсе не обязана означать именно некую границу, которую автомобиль пересечет в пространстве Wink Речь точно так же может идти (и я думаю, идет) о красной линии на приборе автомобиля) На это также указывает глагол hit (косвенно). При пространственном пересечении, я думаю, используют 'cross'.


Умозаключения и их значение при переводе.
"Сережа слыл первым парнем на деревне(районе). Он менял девушек, как перчатки. Водил их в местную кафешку; кормил там всякими сдобными вкусностями, приглашал на танцы. А когда спустя какое-то время у них округлялись животики - тут же бросал их. Многие папы и братья этих девушек его теперь ищут."
Вопрос: отчего у девушек округлялись животики?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 1:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Ну-ну, мистер Белое Пальто, а это кто писал (ниже)? Я как раз обсуждала (дискуссия-с) нюансы перевода данного отрывка, а вы развели балаган, ссылаясь на какой-то совершенно неведомый мне конкурс (или вы думаете, что эти конкурсы наша штатная работа?)


Хорошо-хорошо, это я устроил балаган; и часовню я развалил.
Вы только успокойтесь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 2:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Laughing
Вот и поговорили.
Ну, шутки шутками, а помнить себя надо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 83

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 3:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vukul писал(а):
уверен, что методика отбора у Сергея (Rio S) своя.

Так ведь именно в том и вопрос. Каждый судья судит как-то по-своему. Каждый находит какие-то свои грабли.
Вот Вы сейчас составили дюжину, исходя, главным образом, из читаемости диалогов.
Rio S поставил во главу угла перевод имен и нескольких заковыристых фраз.
Это совершенно иной подход.
И я нисколько не сомневаюсь в том, десятка Rio S и Ваша дюжина почти не пересекаются.

Понятно, что перевод - это не стометровка, где кто-бы не судил, в финал все равно попадут те, кто быстрее бежал при отборе.
Однако ситуация, когда правила каждый раз новые, неизбежно приводит к недоумению со стороны участников.

Понятно, что среди представленных работ очень много бросовых. Там и откровенный гугл, и фатальная безграмотность - это очевидно. Возможно, таких работ действительно 50%. И то, что десятка докомплектуется слабыми работами - тоже понятно. Но, тогда, может быть, имеет смысл отказаться от жесткого числа финалистов? Ведь на некоторых конкурсах так и было (что опять же говорит о гибком понимании правил судьями). И если достойных работ только три, пусть будет три финалиста. Главное, чтобы каждый участник видел: вот работа финалиста, и она очень крута, особенно по сравнению с моей.

Ну, либо вообще сделать конкус закрытым. Прислал работу, подождал две недели, узнал, что пролетел, взял коньяку, успокоился и пошел дальше совершенствовать навыки. Никаких объяснений, никаких разборок. И даже работы не публиковать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Beksultan


Зарегистрирован: 21.10.2018
Сообщения: 185

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 3:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну вот, и я о том же. Прогоняем поиском по redline - мимо. Минута. Прогоняем по red - и вот он, мост через красную реку. Две минуты. А ссылаться на занятость и "нам не задавали" - ну детсад, чесслово.
Но даже если и так, переводчик всей книги, воткнув отсечку, увидит реку потом, вернётся и исправит - если не совсем дурак. Тоже минута. А вот своего корявого русского языка он и не заметит, отдуваться будет редактор - и это уже долгие часы и дни.
sorrowbride писал(а):
Rio S поставил во главу угла перевод имен и нескольких заковыристых фраз.
Ну нет, он же уточнил потом, что "грабли" всё же не главное, а дополнительный фактор. Не думаю, что десятки сильно отличаются.

sorrowbride писал(а):
Никаких объяснений, никаких разборок. И даже работы не публиковать.
А это ещё зачем? Shocked Где ещё в сети можно надеяться получить разбор своих художеств от специалиста, а не от таких же "кто-бы не судил"? Многие сюда за тем и ходят.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 3:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sorrowbride, зачем же предлагать столь радикальные меры Smile
Большое преимущество конкурсов Школы именно в их открытости. Лично мне совсем не хотелось бы оставаться в абсолютном неведении. Нас же, напротив, ни с чем не оставляют - комментируют, разбирают (даже рискуя встретить волну неприятия, что, собственно, и происходит периодически и сейчас в данном случае), за что большое спасибо Школе.
Только если мы, участники, не можем сойтись на форуме во мнении, в одной конкретной точке зрения, почему же мы должны требовать этого от судей?
Если конкурс станет закрытым и комментариев не будет никаких - как же тогда быть? Именно поэтому искреннее спасибо уважаемому Rio S за озвучивание конкретно его критериев - мы можем быть согласны или не согласны, но ведь важно, что мы их услышали, увидели и поняли, на что обращалось внимание конкретно на СЕЙ РАЗ. Иначе мы все так и будем сидеть и не понимать, что же не понравилось судье и как это можно исправить.
К тому же, сейчас так - завтра иначе. Зачем усложнять жизнь себе и другим и отбивать у судей охоту проверять, а тем более растолковывать нам что-либо?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rio S


Зарегистрирован: 15.02.2011
Сообщения: 73

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 3:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ОК. Отвечу тем, кто вызывает меня как судью на диалог. Честно говоря, мне недосуг принимать в участие в швырянии какашками, в которое выродилось обсуждение на форуме, их количество только увеличится, если я начну этому содействовать. Однако отвечу на пару вопросов для сомневающихся.

Те прозвища или имена, что я предложил для Mr Patrisе, естественно не окончательный вариант, предъявленный как эталон, достойный подражания. Работай я над этой книгой, я бы сам еще долго ломал голову. Слава богу, такая задача передо мной не стоит, поэтому я недолго заморачивался и вбросил первое, что на фоне найденной информации пришло в голову, чтобы оживить дискуссию, раззадорить конкурсантов. Что ж. Раззадорил... Если вы заметили, перевод имени-прозвища Mr Patrise я не включал в «грабли» от слова совсем, потому как это действительно крепкий орешек. Я и сейчас не имею окончательного варианта. Но мне он и не нужен.

Задали вопрос: «Машина идёт плавно, у города полегчает» - разве это хороший оборот, достойный попадания в десятку? Не очень. Он допускает двойственное толкование, кому именно полегчает. Можно выразиться и лучше. Но на мой взгляд это меньшее зло, чем смысловая ошибка, когда переводчик упускает смысл ключевого момента, несмотря на все подсказки в тексте. Удивительно, как можно продолжать упорствовать в своей ошибке после того, как вам ее объяснили на пальцах. Вы и с редакторами намерены потом так же спорить? Ну-ну, желаю удачи.

Есть несколько работ, которые вошли бы в десятку, если бы не смысловые ошибки. Мне, например, понравилась работа Кее с ее хорошим русским языком. Хотелось сделать исключение, но тогда возмутятся остальные: если этот конкурсант сделал определенную ошибку и прошел в десятку, то почему я с такой же остался за бортом?

Возникает вопрос, что важнее – смысловые ошибки или правильный, вкусный русский язык? Отвечу: важно и то, и другое. Тогда каковы правила судейства? Открою вам страшную тайну: правила судейства такие, какие каждый состоявшийся переводчик применяет к себе самому. И они могут сильно различаться (нет, не в сторону самоуспокоенности). Перевод художественной литературы – это искусство. Как живопись, например. Свода правил, позволяющего сравнивать работы Репина, Пикассо и Малевича согласно какому-то единому стандарту не существует. Поверьте: точно так же дело обстоит и с литературным переводом или с литературой в целом, частью которой он является. Это в техническом переводе можно найти в словаре термин и быть уверенным, что да, это то что надо. В нашем деле словари иногда только отвлекают, нужно прочувствовать атмосферу, язык героев, скрытые нюансы и уметь это выразить по-русски без потери смыслов, точно передавая «ауру» текста. В то же время лазить в словари и на всякий случай проверять все варианты очень полезно. Язык перевода при этом может разниться. У Доброго Гения есть заметка о том, как два переводчика-аса перевели один и тот же рассказ и у одного получилась любовная история, а у другого пошлая интрижка.

По сути мы не переводчики, мы пересказчики, причем каждый на свой лад. Тем не менее в Школе есть свой определенный стандарт, ориентирующийся на лучшие традиции русской школы литературного перевода, которого придерживаются все ее участники. Тот факт, что Школа получает все больше переводов больших авторов, которые всего пару лет назад уходили другим, говорит, что мы на правильном пути.

Кстати, конкурс бывал и очень закрытым, когда судьи просто объявляли десятку, и очень открытым, когда обсуждались отдельные работы. Но недовольные судейством все равно всегда были. Кстати, я тоже за отказ от жесткого числа финалистов и выбора только тех, кому можно доверить реальный заказ. Но ведь после отбора Доброго Гения так и получается. Первая десятка – не более, чем вспомогательный этап. Так в чем проблема?

На этом позвольте раскланяться. На выходные я не смогу участвовать в форуме. В воскресенье будет подведен итог народного голосование, после чего слово - Доброму Гению.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 3:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А коль хочется закрытости, так кто ж мешает?
Можно самому не читать обсуждений и комментариев судей, взглянуть только на десятку, тут же выйти с форума и успокаивать себя в одиночестве коньком.
А остальные уже почитают и послушают
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 83

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 4:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Beksultan писал(а):
sorrowbride писал(а):
Rio S поставил во главу угла перевод имен и нескольких заковыристых фраз.
Ну нет, он же уточнил потом, что "грабли" всё же не главное, а дополнительный фактор.

Ничего подобного. Все, кто написал про "совет сестер" и оставил Клаудхантера пошли "в топку" автоматом.

Rio S писал(а):
Но за «советы» однозначно в топку!


А между тем, там вполне могли оказаться и неплохие работы.

Beksultan писал(а):
Где ещё в сети можно надеяться получить разбор своих художеств от специалиста?

Так и здесь их нельзя найти. В лучшем случае выдадут список фатальных граблей.
А как быть тем, кто на них не наступил? Вот, к примеру, у меня (№4) нет ни совета, ни Клауда, ни тахометра. Даже парамедика нет. Но я в пролете. Почему? Этого специалисты не объяснят.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 4:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Xena писал(а):
А коль хочется закрытости, так кто ж мешает?
Можно самому не читать обсуждений и комментариев судей, взглянуть только на десятку, тут же выйти с форума и успокаивать себя в одиночестве коньком.
А остальные уже почитают и послушают


Xena, а может лучше коньяком? Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 4:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Xena писал(а):
А коль хочется закрытости, так кто ж мешает?
Можно самому не читать обсуждений и комментариев судей, взглянуть только на десятку, тут же выйти с форума и успокаивать себя в одиночестве коньком.
А остальные уже почитают и послушают


Xena, а может лучше коньяком? Wink


А это будет зависеть от степени отчаяния Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 23 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©