Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №50
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 13, 2022 2:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

немного недобрал, недовыразил мнение выше: сатана из христианской традиции, — не шайтан, и направляет к тому пареньку-крестоносцу-креону, который не с Мальты. (“Easy, Mr. Travis, it's just my opinion")
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 13, 2022 3:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

и насчет названия (хоть кто вообще затронул эту тему?): «МОРОК», т.е напасть, наказание, — кара за грехи. Миражу не в упрёк, но не хватает в нём, по меньшей мере, кары; по большей — мрачного оттенка. Можно ещё подсмотреть: book cover, The Mirage by Oliver Munday. Но судить о книге по обложке!?(по автору обложки?) — точно нужно и можно не всегда, опрометчиво, и вообще не стоит так делать никогда. Поэтому, вывод только из текста ниже:
“This mirage you speak of, it’s God’s doing?”
Costello nodded. “ ‘The last shall be first, and the first last . . .’ God’s turned the world upside down.”
“And why would He do that?”
“To punish us.”
“The Americans?”
“Yes.”
“For what sin?”
“Pride,” Costello said.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 13, 2022 5:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Морок был, кстати, в конкурсных работах у кого-то.
Да хоть Зазеркалье.

Это в книге существенно. А отрывок тут - проверить, кто пригоден к щелкоперству, а кто не очень)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 13, 2022 5:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В каком-то из прошлых конкурсов судья говорила, что те, кто переводил название произведения, зря это делали. Это не входило в задачу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 13, 2022 8:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна, Всем кто читает (или предположительно читает), Вечер Добрый!
Морр-р-рок. Дурню вроде меня: «А нам не задавали?» — так себе преграда. 50-й был. Факт. С результатами согласен (и подчеркивал это ранее), и не отступлюсь. Где-то говорил: «разберу до запятых» — разбираю! (пытаюсь разобрать), отрывок, дальше книгу (название считаю важным и для того и для другого) — ведь это же интересно! по меньшей мере. Иначе какой Рост? Другое дело тащить это сюда, всех раздражать — больше не буду! Правда. Про Мираж, кстати, тоже крутил, раздумывал его как Вариант, достойный Вариант, но по причинам вышеизложенным: Морок. Но, но и нО (всегда есть оно): Морок не последняя веха, не должен ей быть ни для кого (у каждого свое видение, каждое заслуживает уважения)здесь лишь довод (в 100-й же раз: не претензия к отрывку!), и если кто покажет, расскажет почему Мираж? Будет интересно, по меньшей мере, и лишним — точно не будет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
GReeN


Зарегистрирован: 22.02.2022
Сообщения: 132

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 14, 2022 5:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
Татьяна, Всем кто читает (или предположительно читает), Вечер Добрый!
Про Мираж, кстати, тоже крутил, раздумывал его как Вариант, достойный Вариант, но по причинам вышеизложенным: Морок. Но, но и нО (всегда есть оно): Морок не последняя веха, … и, если кто покажет, расскажет почему Мираж? Будет интересно, по меньшей мере, и лишним — точно не будет.

Классно, что Вы копаете до сути. Главное - не утоните там в зыбучих песках! 😁
Может, я и не права, но, когда раздумывала над названием книги, почему-то остановилась на банальном: «иллюзия». Все, что казалось реальным и правдивым, оказалось в итоге «вымыслом».
Ну или, если брать одного Мустафу, как доминанту, то «видение» в качестве названия книги тоже неплохой вариант. Но мне больше нравится моя «иллюзия». ☺ 🤷♀
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 15, 2022 5:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Меня из-за вас ария Мефистофеля заедает уже который день)

В отличие от "стоять на свету" выражение "выйти на свет" передаёт искомое намерение показаться. По-русски мы говорим "выйди на свет, покажись" или "я вышел из темноты на свет". А стоят на свету обычно по стечению обстоятельств. Стоят себе греются/портятся/выгорают/выцветают)
Present Simple - постоянство действия, хорошо известный факт (пусть даже и одному Мустафе). И что это значит? Можно легко подставить "никогда" и не будет звучать бредово. Сравним:
"$атана никогда не стоит на свету" - бредовая информация;
"$атана никогда не выходит на свет" - истинно так.
Но лучше всё же вообще без света без этого...

Татьяна Ильина писал(а):
И - КСТАТИ - почему все споры шли вокруг ШАЙТАН vs САТАНА? По-моему, "черт" тут больше подходит.

tsvoff писал(а):
в романе есть место, из которого ясно, что Satan для Мустафы - это старый недобрый мусульманский Иблис Smile

Наверное, в романе также есть место, из которого ясно, почему антифа видит в чёрной фигуре $атану.

zhamOdindva писал(а):
эвакуация до подъезда (прямо под тополь)

Эвакуировались из лужи под тополь?)

zhamOdindva писал(а):
креон = крест+фреон; как Вариант среди прочих, как новое слово;
Суть не в креоне! сами переплетения в процессе поиска — решил такое заслуживает места.
Ледяной крестовый поход, Ледяной поход

Этот креон посетил меня ещё на 49-ой странице, когда игрались в креатив, но полетел с 11-го этажа кубарем, именно потому что препарат панацея при переедании)) Я же затем и стала греческие корни кидать, помните? "Криос" - холод, мороз. Панцирь ледяный. Всё потому что Cold Crusade, Холодная Крусадилья (по аналогии с "герилья"). Знаю, что звучит как название блюда (остывшая крусадилья Very Happy). Но в "крионе" от "креста" всего 2 буквы остаётся. Проще уже своё что-нибудь сочинить, чем раскручивать этого Раффа незадачливого.
Так, стоп, а этот Креон почему с Мальты? Он госпитальер? То есть тоже крестоносец??? Shocked Невероятное что-то.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 15, 2022 2:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

GReeN писал(а):
Может, я и не права, но, когда раздумывала над названием книги, почему-то остановилась на банальном: «иллюзия». Все, что казалось реальным и правдивым, оказалось в итоге «вымыслом».
Ну или, если брать одного Мустафу, как доминанту, то «видение» в качестве названия книги тоже неплохой вариант. Но мне больше нравится моя «иллюзия». ☺ 🤷♀

Luminen, GReeN Привет Вам! GReeN, Спасибо за ваш 3-й вариант. Смело, ведь Иллюзия-по-буквам-не-Мираж (многие примут в штыки). Насчет чьей-то правоты — может, мы Все не правы (временами, уж точно! в переодике жизни), а потому всегда быть месту сомнениям в моей голове (+так больше Вариантов), в разумных пределах, конечно! (проблема с пределами только одна — они часто размыты, относительны, и у каждого свои! другими словами: сказать легко, проверить сложнее)
К тому же: «Без 3-го, первые два — и не Варианты вовсе! ЭскобарРусЛитмикс

Оговорка для Luminen: Креон с Мальты — повесть Стругацких «Пикник на Обочине», случайно встретил его там. Эвакуация. Да, бульк! и следующее, что вижу, лежа возле лавки на траве — знакомый грустный тополь, старый мой друзяка, и нет никакой надобности выстраивать ошибочный образ, всё выдумка чистой воды (кто ж правду скажет, кому верить!? наш мир — сплошной обман).

Попытаюсь вкратце (отностильно вкратце) разделить theMirage на три составляющие, метод Luminen мне в помощь: <выбрать место—выстроить очередь—устранить за несоответствие>,
т.е. пресловутый 11-й подменить Страной Лавкрафта (по причинам известным), в предположительном ближайшем книжном выставить Варианты, вместить всех на одной полке, поближе друг к дружке, и в довершение, отправить туда — в этот самый книжный (ближайший), — нашего друга с недавних постов, мальтийца Креона:
Страна Лавкрафта и Морок. Морок отражает theMirage (для меня, по крайней мере; причины указывал выше). Но! у Креона (вырос/живет в современном русском городеN; год написания он не знает, и вообще не искушен в деталях, но кратким рецензиям он давно уже не верит), нашего незатейливого покупателя, могут возникнуть… нюансы:
а) Страна Лавкрафта ‘2
б) однообразие жанра — автору в упрёк (беззвучный и никем не замеченый)
в) ДинКунц-не-раннийСтивенКинг…(не моя претензия к ДинКунцу — устоявшийся штамп)
и обратный эффект: а) Креону мрак ближе (он с Мальты); б) Рафф держит марку!; в) Креона приманит ДинКунц.
Страна Лавкрафта и Иллюзия (т.е устойчивое искажение, обман восприятия). Контраст названий (немалый плюс). Для нашего незатейливого Креона первые ассоциации будут разниться (он же с Мальты), но, контраст и сходство по смыслу — явно перевешивают сложившийся у юного мальтийца образ затаившегося иллюзиониста (сразу за переплетом внутри). А еще «Иллюзия» проливает свет на замысел, приоткрывает его, прямо и буквально, т.е сразу «карты на стол» (плюс!нет? зависит от: кого спросить). Вариант: мрак, наказание, кара — отразить всё внутри, поставить иллюзию. Иллюзия (матовая обложка, крупные прописные буквы: по краям сверкают, переливаются).
Страна Лавкрафта и Мираж. Сходство по смыслу. Мираж — уверенное название; безопасно, вплетается надёжно и спокойно, ровно само ложится на титульный лист. По произношению: тот же theMirage, по-буквам-по-русски (вот только исчез резкий скрежет в конце). Зной, Восток, раскаленность (лат.франц. корни будут сноской Креону). Вариант: мрак и прочее — отразить всё внутри, оставить мираж.

Морок, Иллюзия, Мираж _оставим решать автору перевода, ему же решать, доберись он/она до ½ романа (и есть еще «они»: издательство, маркетинг). Наше дело скромное: хотя бы попытаться разобрать почему theMirage? обозначить себе разницу морок-иллюзия-мираж, чтоб не случались на переводческом пути миксы вроде: ум-разум-рассудок-сознание-неважно-я-их-просто-чередую! Случаются же. Читал такое (в благодарность чему, я и пришел к переводам, на пути к ним).
...собирал мысль обрывками, с утра, постоянно что-то отвлекает (ну и пусть! не жалуюсь)в общем: растянутость и если что-где-не-так выразил — заранее прошу простить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 15, 2022 5:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

уточнение: Иллюзия здесь как устойчивое искажение действительности (потерял её выше, действительность). Иллюзию можно долго сравнивать с миражом. Разница есть, впрочем, как и сходство. Мнение: главное вовремя отступить, если потребуется. т.е. всегда важнее выразить понимание автора (мираж, иллюзия, морок), важно все же не упустить его, самого автора (дважды-сказал-америку-открыл). Поэтому, считаю, и необходимо долго (сколько потребуется) сравнивать иллюзию с миражом, мороком (что-то/где-то другое подобное им): с самых начал и до четких граней.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 15, 2022 8:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

и оговорка вдогонку: бебекал, раскатал речь на полстраницы, главного так и не сказал: GReeN, Ваша «иллюзия» хороший, смелый, интересный Вариант, ничего банального в нём нет, just my opinion. +theMirage куда легче очертить, рассматривая мираж, иллюзию и морок.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 15, 2022 11:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
Креон с Мальты — повесть Стругацких «Пикник на Обочине», случайно встретил его там.

Эт я поняла Wink Вот и спрашиваю, почему пикниковский Креон с Мальты. Он не связан с госпитальерами? Это было бы невероятным совпадением)

Что касается названия, вы видели эпиграф? 'When God wants to punish you, He grants your wish. AMERICAN PROVERB' Если эта альтернативная реальность - всего лишь чьё-то исполненное желание, то да, это иллюзия, обман, Мустафа в зазеркалье. А вдруг джинн сидит в той чудо-зажигалке?
У нас, мне кажется, эту книгу могли бы выпустить под названием "Соединённые Штаты Аравии".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 16, 2022 8:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
zhamOdindva писал(а):
Креон с Мальты — повесть Стругацких «Пикник на Обочине», случайно встретил его там.

Эт я поняла Wink Вот и спрашиваю, почему пикниковский Креон с Мальты. Он не связан с госпитальерами? Это было бы невероятным совпадением)

Что касается названия, вы видели эпиграф? 'When God wants to punish you, He grants your wish. AMERICAN PROVERB' Если эта альтернативная реальность - всего лишь чьё-то исполненное желание, то да, это иллюзия, обман, Мустафа в зазеркалье. А вдруг джинн сидит в той чудо-зажигалке?
У нас, мне кажется, эту книгу могли бы выпустить под названием "Соединённые Штаты Аравии".

У нас эту книгу выпустили бы под названием "Иллюзия обмана".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 16, 2022 10:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
У нас, мне кажется, эту книгу могли бы выпустить под названием "Соединённые Штаты Аравии".

Luminen, Ять Привет. Настроения! в июне, летом и Всегда.
«Соединённые Штаты Аравии» (СШАР) — перепуганный мальтиец на выходе вместо книги купит атлас, а на издательство сбросят седьмой, восьмой пакет санкций.
’ God’s turned the world upside down.” — исходя из этого (первые ассоциации), — «Шиворот-наВыворот», или, проведя анализ рынка, просто «Шырли-Мырли».
Фарук с ним, с названием, термины можно почеркать карандашом, даже обложку можно распечатать свою, главное чтобы перевод вышел достойный. Интересно было покружить вокруг-да-около theMirage, все эти Походы (Крестовый, Наш косвенный Ледяной 18-го), миражи, иллюзии, мороки… аэ-э-ах… пойду укроюсь тенью лета, вздремну до сентября.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 16, 2022 3:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
Эт я поняла Wink Вот и спрашиваю, почему пикниковский Креон с Мальты. Он не связан с госпитальерами? Это было бы невероятным совпадением)

заметка-пока-не-задремал: Luminen, истинно так, Ordre des Hospitaliers! безумно невероятное переплетение, если мальтиец Креон Стругацких удивил — Орден Мальтийских рыцарей уже настораживает (Родос не последняя веха, хитрецы иоанниты). Прямое доказательство: Юмор Побеждает!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 16, 2022 3:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

...всегда! юмор побеждает Всегда! (почти всегда, чаще простого «иногда») и лишним ..аэ-э-ах…не будет никогда. sept.round ‘51
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59  След.
Страница 58 из 59

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©