О переводчике
Клеветенко М.
УЧАСТНИК ШКОЛЫ
Клеветенко Марина Валерьевна
Дата рождения - 28 марта 197… (стесняюсь написать, ибо возраст уже тот, которого женщинам положено стесняться).
Считаю, что художественный перевод – лучшее и самое неожиданное, что случилось со мной за последнее время. Если верно то, что на белом свете меня не было бы без папы с мамой, то в переводе - без Кати Доброхотовой-Майковой, и это не досужий комплимент, а простая констатация факта. И еще обязательно должна упомянуть о конкурсе переводов сайта «Российского общества любителей Вудхауза» и о создателе сайта Михаиле Кузьменко.
Мой идеальный автор для перевода – тот, у которого на месте сердце и чувство юмора, не люблю псевдосерьезности и пафоса (читай нудятины и дешевых амбиций), а еще халтуры – ни у себя, ни у других. Жанр значения в общем не имеет, но питаю слабость к британскому черному юмору, викторианским временам и Вудхаузу.
Подробнее о некоторых переводах:
- Пол ди Филиппо рассказы «Квадратный корень Пифагора», «Зловонные ленты», «Вавилонский вор», «Солитоны», «Гравитоны», «Любой крутой чувак…»
- Сюзанна Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» (увы, только 25 глав из 69).
Переводы, выполненные в Школе В.Баканова: NB: Список переводов на личных страницах не содержит информации о соавторстве! Чтобы уточнить, есть ли у перевода соавторы, кликните на название книги.
Баркер, Сьюзен. "Сайонара" Ди Филиппо, Пол. "Нейтринная гонка (сборник)" Ди Филиппо, Пол. "Вавилонские сестры (сборник)" Кларк, Сюзанна. "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл" Кларк, Сюзанна. "Дамы из Грейс-Адье и другие истории" Корнуэлл, Бернард. "Трафальгар стрелка Шарпа" Ларсен, Эрик. "Дьявол в белом городе" Мейтленд, Карен. "Сонм лжецов" Николсон, Уильям. "Последнее пророчество" Ригби, Лиз. "Полное затмение" Смит, Джулия Дин. "Король-колдун" Тейлор, Сэм. "Амнезия" Эссекс, Карен. "Лебеди Леонардо"
Другие переводы:
Назад
|