|
|
| Результатов поиска: 18 |
| Автор | Сообщение |
|---|---|
Тема: Конкурс № 40 |
|
| Arlekina Ответов: 468 Просмотров: 1407805 |
|
| Уважаемые участники, позвольте напомнить несколько пунктов из положения о Наш конкурс – это не обучающий семинар, а своего рода экзамен, квалификационный тест для переводчиков, которые могли бы стать ... | |
Тема: Конкурс № 39 |
|
| Arlekina Ответов: 386 Просмотров: 548122 |
|
| Признаюсь: с восемью кандидатами я определилась быстро, а вот над оставшимися двумя размышляла долго, выбирая из семи-восьми работ, в каждой из которых были как свои плюсы, так и весомые минусы.
П ... |
|
Тема: Конкурс № 39 |
|
| Arlekina Ответов: 386 Просмотров: 548122 |
|
| В том-то и дело, что переводчик волен выбирать любые синтаксические приемы. Хочется перевести номинативной цепочкой - ради бога.
Беда в том, что есть еще вопрос стиля и логических связей в тексте. У ... |
|
Тема: Конкурс № 39 |
|
| Arlekina Ответов: 386 Просмотров: 548122 |
|
| Она была с каким-то парнем по имени Джим. Нечёсаная борода. Весь помятый.
Местоимение + глагол. Существительное. Прилагательное. (Как и в оригинале). Простите, Neperditi, я не вижу здесь цепочки ... |
|
Тема: Конкурс № 39 |
|
| Arlekina Ответов: 386 Просмотров: 548122 |
|
| А у нас место действия русский бар?
Переводим-то мы на русский язык и для русского читателя. Значит, пользуемся привычными нашему уху метафорами. Цитата из конкурсной работы. Разве здесь нет пот ... |
|
Тема: Конкурс № 39 |
|
| Arlekina Ответов: 386 Просмотров: 548122 |
|
| Добрый день, уважаемые конкурсанты! Настало время подвести итоги.
Заранее прошу прощения за некоторую… скажем так, резкость суждений. Прежде всего, меня удивило количество конкурсных работ с неп ... |
|
Тема: Конкурс № 39 |
|
| Arlekina Ответов: 386 Просмотров: 548122 |
|
| Добрый день, уважаемые участники!
Судить этот конкурс выпало мне - Елене Парахневич. Будем знакомы! Отрывок, как вижу, попался довольно-таки простой: ни коварной игры слов, ни зубодробительного си ... |
|
Тема: Конкурс №30 |
|
| Arlekina Ответов: 282 Просмотров: 601383 |
|
| лучшим вариантом была бы сноска в виде пояснения: «Произнесение на испанский манер английского ругательства «bitch» («сука»)». В тексте же всё оставить как есть для сохранения специфического колорита ... | |
Тема: Конкурс №26 |
|
| Arlekina Ответов: 157 Просмотров: 319774 |
|
| Непонятно, почему этого нет в переводах
А в каком виде оно должно быть? В русском языке не принято использовать аббревиатуры при обозначении должностей и званий. Разве что всякие старлеи и ... |
|
Тема: Конкурс №26 |
|
| Arlekina Ответов: 157 Просмотров: 319774 |
|
| Ой.
Неужели? Огромное спасибо всем, кто голосовал - ваше решение стало для меня огромной неожиданностью. Свои "косяки" я, в общем-то, вижу, но очень приятно, что мой текст сочли удобоч ... |
|
Тема: Конкурс №26 |
|
| Arlekina Ответов: 157 Просмотров: 319774 |
|
| Само слово bugger - крайне оскорбительное.
А сама ситуация - деловой разговор двух следователей, прежде незнакомых друг с другом и не находящихся в состоянии конфликта (к тому же в присутствии более ... |
|
Тема: Конкурс №26 |
|
| Arlekina Ответов: 157 Просмотров: 319774 |
|
| «very stretched staff» — это без вариантов малочисленный штат? Я перевела, как «по горло загруженным работой сотрудникам».
Так ведь здесь как раз второй вариант - работающие на пределе сил, выкладыв ... |
|
Тема: Конкурс №26 |
|
| Arlekina Ответов: 157 Просмотров: 319774 |
|
| Мне кажется, все начало диалога - сплошная ирония.
Квилл не может прямо заявить: "Мы ловим ведьм с помощью дара ясновидения". Поэтому он играет словами, чтобы, с одной стороны, убедить ... |
|
Тема: Конкурс №26 |
|
| Arlekina Ответов: 157 Просмотров: 319774 |
|
| то самое ’Cos you’d really enjoy that – как вообще в русском языке можно оформить косвенную прямую речь .
Можно как несобственно-прямую речь, т.е. написать как есть, безо всякого графического выделен ... |
|
Тема: Конкурс №26 |
|
| Arlekina Ответов: 157 Просмотров: 319774 |
|
| Так в гугле все результаты - переводные тексты крайне сомнительного качества.
А вот корпус русского языка выдает [url=http://search.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mys ... |
|
Часовой пояс: GMT + 3 |