Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 21
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Конкурс №28
Becky

Ответов: 252
Просмотров: 446639

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Июн 01, 2015 11:30 am   Тема: Конкурс №28
Jie-jie, я написала Вам в личку.
  Тема: Конкурс №28
Becky

Ответов: 252
Просмотров: 446639

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Май 29, 2015 3:13 pm   Тема: Re: конкурс 28

Больше всего, знаете, почему? Если это – лучшее, то к чему же стремиться? ☹



Вы нашли где искать, "к чему стремиться" - на конкурсе переводчиков-любителей! Такое ощущение, что ...
  Тема: Конкурс №28
Becky

Ответов: 252
Просмотров: 446639

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Май 21, 2015 12:43 pm   Тема: Re: Конкурс №28


Но здорового румянца у людей, работающих в Сити, по определению быть не могло: офисная работа, никакого свежего воздуха, алкоголь во время бизнес-встреч.

Я все же думаю, что это контекстуально ...
  Тема: Конкурс №28
Becky

Ответов: 252
Просмотров: 446639

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Май 21, 2015 12:26 am   Тема: Конкурс №28
Кстати о словарях.
Уважаемая Julia Skupchenko, откуда Вы взяли такое значение слова ruddy -
Fleshed and ruddy - откормленное и хмельное. Ruddy здесь описание красноты, которая появляется от алкогол ...
  Тема: Конкурс №28
Becky

Ответов: 252
Просмотров: 446639

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Май 20, 2015 10:18 pm   Тема: Конкурс №28
Если бы он подошел молча послушать, то использовалась бы другая лексика; join in - действие активное, тем более - conversation. Если бы, например, просто joined the mourners - тогда еще можно было бы ...
  Тема: Конкурс №28
Becky

Ответов: 252
Просмотров: 446639

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Май 20, 2015 8:42 pm   Тема: Конкурс №28
В тексте черным по белому написано: to join in the conversation - Адам вступил в разговор.
Зачем автору писать "Адам перешел улицу, чтобы вступить в разговор" - а его герой так и не вступил ...
  Тема: Локализация детского языка
Becky

Ответов: 20
Просмотров: 51573

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Окт 30, 2014 6:37 pm   Тема: Локализация детского языка
В качестве примера на ум приходит классика жанра - "Карлссон" Лунгиной. Гениальный перевод, по нему нужно учиться, и вообще она заслужила памятник, имхо.

Пример 1:

Сцена, где Карлссон ...
  Тема: Локализация детского языка
Becky

Ответов: 20
Просмотров: 51573

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Окт 30, 2014 5:39 pm   Тема: Локализация детского языка
Сколько нюансов... Общее направление вырисовывается, спасибо большое!
  Тема: Локализация детского языка
Becky

Ответов: 20
Просмотров: 51573

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Окт 30, 2014 2:56 pm   Тема: Локализация детского языка
Возникающие ассоциации - очень тонкий момент. Взять тот же соленый огурец. С одной стороны, он вызывает у русского человека, допустим, условный рефлекс типа "о, закусь!", с другой - он как р ...
  Тема: Локализация детского языка
Becky

Ответов: 20
Просмотров: 51573

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Окт 30, 2014 2:27 pm   Тема: Локализация детского языка
"жирный, поезд пассажирный", в отличие от "жирдяя", уже не годятся, потому что первые два - советизмы, а в третьем специфическая неправильность словообразования.

Вот, как раз хо ...
  Тема: Локализация детского языка
Becky

Ответов: 20
Просмотров: 51573

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Окт 30, 2014 12:16 pm   Тема: Локализация детского языка
Ну все, зациклились...

Я бы все же хотела услышать мнения по существу вопроса.
  Тема: Локализация детского языка
Becky

Ответов: 20
Просмотров: 51573

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Окт 29, 2014 10:48 pm   Тема: Локализация детского языка
Ну, зато "жадина-говядина" - вариант бесспорный Smile

Хотя, боюсь, это все уже нерелевантно. Кто его знает, как сейчас современные дети дразнятся - может, все эти припевочки ушли в небытие.. ...
  Тема: Локализация детского языка
Becky

Ответов: 20
Просмотров: 51573

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Окт 29, 2014 10:22 pm   Тема: Локализация детского языка
Мы с Вами что-то разное читаем, видимо:

Ralexx
27.2.2009, 11:02
ха странно! второй слышал а первый нет! хотя из москвы!
katyakovec


Оба варианта слышал... первый чаще

Июльчик
27.2.2009, ...
  Тема: Локализация детского языка
Becky

Ответов: 20
Просмотров: 51573

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Окт 29, 2014 10:11 pm   Тема: Локализация детского языка
для меня лично очень важен контекст! Дети разные бывают... Не зная контекста фильма, сложно ответить, насколько подойдет или не подойдет предложенный вами аналог.

Контекст самый банальный - просто ...
  Тема: Локализация детского языка
Becky

Ответов: 20
Просмотров: 51573

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Окт 29, 2014 10:07 pm   Тема: Локализация детского языка
ОФФ. Неужели на каком-то историческом отрезке говябеда сменила нашу родную корябеду?..
/ОФФ

Погуглила. Вот есть мнение, что это "диалектное" Smile
http://lanos-club.ru/forum/lofiversion/i ...
 
Страница 1 из 2 На страницу 1, 2  След.
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©