Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 29
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Перевод вне конкурса
Helene2012

Ответов: 664
Просмотров: 1201292

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Фев 25, 2016 12:04 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Переводя оба троллоповских отрывка, не могла перестать думать об ироничной манере Гоголя
Какие же мы, люди, все-таки разные. Мне потянуло перечитать Тургенева. Спасибо Троллопу. И MrsDee.
  Тема: Перевод вне конкурса
Helene2012

Ответов: 664
Просмотров: 1201292

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Фев 25, 2016 10:57 am   Тема: Перевод вне конкурса
Думаю, тут явно видится сравнение будущих перспектив (в зависимости от решения) через обеды: прежняя шикарная жизнь — приятно, жизнь попроще, поприжимистей (даже если попрошайничать придётся) — так се ...
  Тема: Конкурс №30
Helene2012

Ответов: 282
Просмотров: 569402

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Фев 24, 2016 4:30 pm   Тема: Конкурс №30
Это ссылка на архив, там можно посмотреть все конкурсные отрывки.
http://www.bakanov.org/contests/0/members/
  Тема: Перевод вне конкурса
Helene2012

Ответов: 664
Просмотров: 1201292

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Фев 24, 2016 4:14 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Обратную дорогу в «Чаптер кофе-хауз» он проехал с тяжелыми мыслями в грохочущем омнибусе, стиснутый между взмокшей старой леди и стекольщиком-поденщиком, у которого в руках был весь его инструмент. В ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Helene2012

Ответов: 664
Просмотров: 1201292

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Фев 22, 2016 3:09 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Присоединяюсь к хору желающих.
  Тема: Перевод вне конкурса
Helene2012

Ответов: 664
Просмотров: 1201292

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Фев 22, 2016 1:58 pm   Тема: Перевод вне конкурса
повторение счастья у Троллопа - не приём, просто особенность английского.
А мне сначала показалось, что автор иронизирует и довольно сильно над своими героями, поэтому и повторяется слово "счас ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Helene2012

Ответов: 664
Просмотров: 1201292

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Фев 22, 2016 11:41 am   Тема: Перевод вне конкурса
У меня закралось подозрение: может быть, текст показался очень вычурным... тем, кто не читал викторианцев по-английски?..рекомендую заполнить пробел - прочесть в оригинале хотя бы один великий английс ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Helene2012

Ответов: 664
Просмотров: 1201292

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Фев 22, 2016 11:12 am   Тема: Перевод вне конкурса
Если вернуться чуть назад, к кадрили, плюс к сказанному о том, что пар четыре, то танец развивается по такой схеме:
каждая пара по очереди исполняет сольную партию,а потом танец заканчивается одним о ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Helene2012

Ответов: 664
Просмотров: 1201292

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вс Фев 21, 2016 10:23 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Многоуважаемые, любезные мои читатели, у нас наличествует четыре пары робких возлюбленных, о коих пойдет речь в нашей заключительной главе, и я, как регент хора, считаю ниже своего достоинства и далее ...
  Тема: Конкурс №21
Helene2012

Ответов: 505
Просмотров: 822015

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Фев 22, 2013 9:01 pm   Тема: Конкурс №21
Просто рассказчик один, и он не меняется, никуда он не пропадает, по крайней мере в английской версии.Smile Рассказчик - не Рук. Кто-то рассказывает о нем.
Вот в чем фишка. Эх-х. Вот как мне переводить ...
  Тема: Конкурс №21
Helene2012

Ответов: 505
Просмотров: 822015

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Фев 22, 2013 7:16 pm   Тема: Конкурс №21
Так вот: когда Рук едет в машине, он ещё не знает — куда именно. Повествование ведётся от его имени, а не от имени похитителей.Что-то мне уже кажется (хотя при переводе не было такого чувства), повест ...
  Тема: Конкурс №21
Helene2012

Ответов: 505
Просмотров: 822015

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Фев 22, 2013 6:40 pm   Тема: Конкурс №21
Так вот: когда Рук едет в машине, он ещё не знает — куда именно. Повествование ведётся от его имени, а не от имени похитителей.Что-то мне уже кажется (хотя при переводе не было такого чувства), повест ...
  Тема: Конкурс №21
Helene2012

Ответов: 505
Просмотров: 822015

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Фев 21, 2013 2:47 pm   Тема: Конкурс №21
Кстати, вспомнилось, что рыжеволосые из-за своей тонкой чувствительной кожи, как правило, действительно обгоревшие, а не загоревшие, если долго находятся на солнце.
  Тема: Конкурс №21
Helene2012

Ответов: 505
Просмотров: 822015

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Фев 21, 2013 2:28 pm   Тема: Конкурс №21
White Knight, "отвергая - предлагай". Попробуйте найти вариант, который и сохранит противопоставление, и исключит "пьяницу". Другим тоже предлагаю поразмыслить.Например, такой вари ...
  Тема: Конкурс №21
Helene2012

Ответов: 505
Просмотров: 822015

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Фев 21, 2013 12:24 am   Тема: Конкурс №21
Не исключено, выражение "what he considered" служит здесь для передачи мнения Рука по поводу того, что происходит в порту.
По всей видимости, у него первоначально была только догадка, что д ...
 
Страница 1 из 2 На страницу 1, 2  След.
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©