Автор |
Сообщение |
Тема: Перевод вне конкурса |
Helene2012
Ответов: 664
Просмотров: 1201292
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Чт Фев 25, 2016 12:04 pm Тема: Перевод вне конкурса |
Переводя оба троллоповских отрывка, не могла перестать думать об ироничной манере Гоголя
Какие же мы, люди, все-таки разные. Мне потянуло перечитать Тургенева. Спасибо Троллопу. И MrsDee. |
Тема: Перевод вне конкурса |
Helene2012
Ответов: 664
Просмотров: 1201292
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Чт Фев 25, 2016 10:57 am Тема: Перевод вне конкурса |
Думаю, тут явно видится сравнение будущих перспектив (в зависимости от решения) через обеды: прежняя шикарная жизнь — приятно, жизнь попроще, поприжимистей (даже если попрошайничать придётся) — так се ... |
Тема: Конкурс №30 |
Helene2012
Ответов: 282
Просмотров: 569402
|
Форум: Конкурс Добавлено: Ср Фев 24, 2016 4:30 pm Тема: Конкурс №30 |
Это ссылка на архив, там можно посмотреть все конкурсные отрывки.
http://www.bakanov.org/contests/0/members/ |
Тема: Перевод вне конкурса |
Helene2012
Ответов: 664
Просмотров: 1201292
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Ср Фев 24, 2016 4:14 pm Тема: Перевод вне конкурса |
Обратную дорогу в «Чаптер кофе-хауз» он проехал с тяжелыми мыслями в грохочущем омнибусе, стиснутый между взмокшей старой леди и стекольщиком-поденщиком, у которого в руках был весь его инструмент. В ... |
Тема: Перевод вне конкурса |
Helene2012
Ответов: 664
Просмотров: 1201292
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пн Фев 22, 2016 3:09 pm Тема: Перевод вне конкурса |
Присоединяюсь к хору желающих. |
Тема: Перевод вне конкурса |
Helene2012
Ответов: 664
Просмотров: 1201292
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пн Фев 22, 2016 1:58 pm Тема: Перевод вне конкурса |
повторение счастья у Троллопа - не приём, просто особенность английского.
А мне сначала показалось, что автор иронизирует и довольно сильно над своими героями, поэтому и повторяется слово "счас ... |
Тема: Перевод вне конкурса |
Helene2012
Ответов: 664
Просмотров: 1201292
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пн Фев 22, 2016 11:41 am Тема: Перевод вне конкурса |
У меня закралось подозрение: может быть, текст показался очень вычурным... тем, кто не читал викторианцев по-английски?..рекомендую заполнить пробел - прочесть в оригинале хотя бы один великий английс ... |
Тема: Перевод вне конкурса |
Helene2012
Ответов: 664
Просмотров: 1201292
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пн Фев 22, 2016 11:12 am Тема: Перевод вне конкурса |
Если вернуться чуть назад, к кадрили, плюс к сказанному о том, что пар четыре, то танец развивается по такой схеме:
каждая пара по очереди исполняет сольную партию,а потом танец заканчивается одним о ... |
Тема: Перевод вне конкурса |
Helene2012
Ответов: 664
Просмотров: 1201292
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Вс Фев 21, 2016 10:23 pm Тема: Перевод вне конкурса |
Многоуважаемые, любезные мои читатели, у нас наличествует четыре пары робких возлюбленных, о коих пойдет речь в нашей заключительной главе, и я, как регент хора, считаю ниже своего достоинства и далее ... |
Тема: Конкурс №21 |
Helene2012
Ответов: 505
Просмотров: 822015
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пт Фев 22, 2013 9:01 pm Тема: Конкурс №21 |
Просто рассказчик один, и он не меняется, никуда он не пропадает, по крайней мере в английской версии. Рассказчик - не Рук. Кто-то рассказывает о нем.
Вот в чем фишка. Эх-х. Вот как мне переводить ... |
Тема: Конкурс №21 |
Helene2012
Ответов: 505
Просмотров: 822015
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пт Фев 22, 2013 7:16 pm Тема: Конкурс №21 |
Так вот: когда Рук едет в машине, он ещё не знает — куда именно. Повествование ведётся от его имени, а не от имени похитителей.Что-то мне уже кажется (хотя при переводе не было такого чувства), повест ... |
Тема: Конкурс №21 |
Helene2012
Ответов: 505
Просмотров: 822015
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пт Фев 22, 2013 6:40 pm Тема: Конкурс №21 |
Так вот: когда Рук едет в машине, он ещё не знает — куда именно. Повествование ведётся от его имени, а не от имени похитителей.Что-то мне уже кажется (хотя при переводе не было такого чувства), повест ... |
Тема: Конкурс №21 |
Helene2012
Ответов: 505
Просмотров: 822015
|
Форум: Конкурс Добавлено: Чт Фев 21, 2013 2:47 pm Тема: Конкурс №21 |
Кстати, вспомнилось, что рыжеволосые из-за своей тонкой чувствительной кожи, как правило, действительно обгоревшие, а не загоревшие, если долго находятся на солнце. |
Тема: Конкурс №21 |
Helene2012
Ответов: 505
Просмотров: 822015
|
Форум: Конкурс Добавлено: Чт Фев 21, 2013 2:28 pm Тема: Конкурс №21 |
White Knight, "отвергая - предлагай". Попробуйте найти вариант, который и сохранит противопоставление, и исключит "пьяницу". Другим тоже предлагаю поразмыслить.Например, такой вари ... |
Тема: Конкурс №21 |
Helene2012
Ответов: 505
Просмотров: 822015
|
Форум: Конкурс Добавлено: Чт Фев 21, 2013 12:24 am Тема: Конкурс №21 |
Не исключено, выражение "what he considered" служит здесь для передачи мнения Рука по поводу того, что происходит в порту.
По всей видимости, у него первоначально была только догадка, что д ... |
|