|
|
| Результатов поиска: 16 |
| Автор | Сообщение |
|---|---|
Тема: Свойство языка или стилистический приём? |
|
| L.B. Ответов: 27 Просмотров: 70217 |
|
| меня другое в том сообществе удивляет - да профессионалу просто не придет в голову, что в переводе возможен какой-то тайный умысел! ... То, что все привносят свое, также очевидно, как и то, что делае ... | |
Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова) |
|
| L.B. Ответов: 10 Просмотров: 34891 |
|
| P.S. Ту часть Вашего поста, которая противоречит правилам общения на нашем форуме, я как модератор позволила себе стереть.
Понятненько. Обсуждать что-либо на этом форуме бесперспективно. Извините, ... |
|
Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова) |
|
| L.B. Ответов: 10 Просмотров: 34891 |
|
|
отрывок из статьи Лоренса Венути "Перевод, сообщество, утопия". === In current practices, a translation of a novel can and must communicate the basic elements of narrative form th ... |
|
Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова) |
|
| L.B. Ответов: 10 Просмотров: 34891 |
|
| А, так это вы Маше удружили! Сколько, однако, пустых слов о традициях, принципах, когда могли бы просто привести название в соответствие с содержанием доклада... | |
Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова) |
|
| L.B. Ответов: 10 Просмотров: 34891 |
|
| Сопоставления занимательные, но к чему такие заявы: "Анализ зарубежных концепций литературного перевода," - если не в состоянии их подкрепить ничем, кроме ученического "Делать какие-то ... | |
Тема: Критика переводов - возможна ли она вообще? |
|
| L.B. Ответов: 201 Просмотров: 396179 |
|
| rost, sea mammal,
Спасибо! Пошел дописывать вторую часть... |
|
Тема: Критика переводов - возможна ли она вообще? |
|
| L.B. Ответов: 201 Просмотров: 396179 |
|
| А как вам такой подход?
[url=http://lal-balu.com/articles/another-shore-trethewey.htm]С другого берега: несколько замечаний о взаимоотношениях перевода и критики Комментарии любого тона и содерж ... |
|
Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
|
| L.B. Ответов: 55 Просмотров: 133025 |
|
| Неправда. Вы можете. Вот выдержка из ветви ГП
Поймали на слове Кстати, ссылка на отдельное сообщение (объяснялось в ГП, но я не нашел, где именно) находится слева от слова "Добавлено:&q ... |
|
Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
|
| L.B. Ответов: 55 Просмотров: 133025 |
|
| Хорошeй критики переводов сейчас нет (на мой взгляд), что меня глубоко печалит, но никакого конструктива (кроме перевода стихов) предложить не могу (потому, в частности, что за пределами черной работы ... | |
Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
|
| L.B. Ответов: 55 Просмотров: 133025 |
|
| Где выше шла речь об универах?
Вас это сподвигает на возражение? Это, а не вечная в головах советских переводоведов путаница между прескриптивной и дескриптивной стилистикой? Это, а не раболепное ... |
|
Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
|
| L.B. Ответов: 55 Просмотров: 133025 |
|
| Пока что я вижу несколько возражений против написания рецензий переводчиками
... 3. L.B. : переводчикам вообще не следует лезть в критику, потому что там они не профессионалы (немного сгустила крас ... |
|
Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
|
| L.B. Ответов: 55 Просмотров: 133025 |
|
| "рецензии ... низкого качества, потому что написаны любителями"
рецензии "не содержат полной и достоверной информации, потому что написаны литературоведами" "переводчики, сп ... |
|
Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
|
| L.B. Ответов: 55 Просмотров: 133025 |
|
| Думается, что в первую очередь следует обoрoтиться на себя, на переводческий мир, и избавиться от "избитых и устарелых штампов". Таких, например:
"рецензии ... низкого качества, пото ... |
|
Тема: "Перевод реалий у Т.Лотта" Т.Китаиной |
|
| L.B. Ответов: 77 Просмотров: 167373 |
|
| мы хотим что-то обсуждать за пределами своего курятника
Перевод Марии Макаровой я лично считаю плохим Пока всполошившийся курятник, озабоченный наиглобальнейшей проблемой, рванул за свои предел ... |
|
Тема: "Перевод реалий у Т.Лотта" Т.Китаиной |
|
| L.B. Ответов: 77 Просмотров: 167373 |
|
| в приведенных отрывках ошибок еще много
Из текста вашего доклада и по совокупности известных мне дополнительных обстоятельств прихожу к убеждению, что вы, докладывая, рассчитывали на определенным о ... |
|
Часовой пояс: GMT + 3 |