Автор |
Сообщение |
Тема: Конкурс №30 |
MarS
Ответов: 282
Просмотров: 569436
|
Форум: Конкурс Добавлено: Ср Фев 24, 2016 4:49 pm Тема: Конкурс №30 |
Спасибо за ссылку!
Насчет нынешнего отрывка, я перевела una bitcha - гадюка.
Так можно было? |
Тема: Конкурс №30 |
MarS
Ответов: 282
Просмотров: 569436
|
Форум: Конкурс Добавлено: Ср Фев 24, 2016 3:38 pm Тема: Конкурс №30 |
Вопрос немного не в тему: а были ли когда-нибудь среди конкурсных отрывков произведения Стивена Кинга? |
Тема: Конкурс №30 |
MarS
Ответов: 282
Просмотров: 569436
|
Форум: Конкурс Добавлено: Ср Фев 24, 2016 3:24 pm Тема: Конкурс №30 |
А мне имя Банни напомнило м/с Сейлормун. Да и внешность матери - в стилистике аниме: золотисто-розовые волосы, длинные ресницы, большие глаза. |
Тема: Народное голосование по конкурсу 30 |
MarS
Ответов: 14
Просмотров: 35448
|
Форум: Конкурс Добавлено: Вт Фев 23, 2016 9:09 am Тема: Народное голосование по конкурсу 30 |
34, 100 |
Тема: Конкурс №30 |
MarS
Ответов: 282
Просмотров: 569436
|
Форум: Конкурс Добавлено: Вт Фев 23, 2016 9:08 am Тема: Конкурс №30 |
А никому не показалось, что мать девочек напоминает анимешную героиню? Золотисто-розовые волосы и большие глаза с длинными ресницами как раз в стиле аниме. |
Тема: Конкурс №28 |
MarS
Ответов: 252
Просмотров: 440817
|
Форум: Конкурс Добавлено: Ср Май 20, 2015 7:44 am Тема: Конкурс №28 |
Грустный текст для перевода, жалко барсука...
А где нибудь есть эталонный перевод этого отрывка? |
Тема: Конкурс №28 |
MarS
Ответов: 252
Просмотров: 440817
|
Форум: Конкурс Добавлено: Вс Май 17, 2015 11:28 am Тема: Конкурс №28 |
Я увидела в этом предложении игру слов, и перевела так: "Никто не должен опускаться, чтобы сделать свою работу". Поняла так: никто не должен идти против совести ради денег. Хотя, возможно, ... |
Тема: Конкурс №27 |
MarS
Ответов: 109
Просмотров: 222408
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пт Мар 13, 2015 4:40 pm Тема: Конкурс №27 |
Что мне действительно понравилось, так это вариант перевода названия - Костыльный. Здорово!
Спасибо за оценку моей выдумки! Приятно!  |
Тема: Конкурс №27 |
MarS
Ответов: 109
Просмотров: 222408
|
Форум: Конкурс Добавлено: Чт Мар 12, 2015 7:08 pm Тема: Конкурс №27 |
А я про Клебёрна совсем по-другому поняла: автор иронизирует над ним, вроде как известный поэт-агитатор, а фразу внятно выговорить не может. И on the stump может быть игрой слов - это одновременно и а ... |
Тема: Конкурс №27 |
MarS
Ответов: 109
Просмотров: 222408
|
Форум: Конкурс Добавлено: Вт Мар 10, 2015 12:21 pm Тема: Конкурс №27 |
Первая же ссылка в гугле
Не люблю Google, уважаю только multitran.ru |
Тема: Конкурс №27 |
MarS
Ответов: 109
Просмотров: 222408
|
Форум: Конкурс Добавлено: Вт Мар 10, 2015 11:40 am Тема: Конкурс №27 |
Из контекста понятно, что он был агитатором, но я нигде не нашла, чтобы выражение on the stump так переводилось. Его перевод связан именно с отсутствием ноги, с немощью. Поэтому можно провести паралле ... |
Тема: Конкурс №27 |
MarS
Ответов: 109
Просмотров: 222408
|
Форум: Конкурс Добавлено: Вт Мар 10, 2015 10:53 am Тема: Конкурс №27 |
MarS писал(а):
Почему нельзя использовать "достопочтенный"?
Как это? Можно. Почти все финалисты именно этим словом и пользовались. Если вы про судейский разбор:
Алтана писал(а):
д ... |
Тема: Конкурс №27 |
MarS
Ответов: 109
Просмотров: 222408
|
Форум: Конкурс Добавлено: Вт Мар 10, 2015 8:55 am Тема: Конкурс №27 |
Почему нельзя использовать "достопочтенный"? |
Тема: Конкурс №27 |
MarS
Ответов: 109
Просмотров: 222408
|
Форум: Конкурс Добавлено: Вс Мар 08, 2015 4:58 pm Тема: Конкурс №27 |
На говорящие фамилии я лично как-то не решилась, хотя и играла с этой мыслью.
А я решилась! Бии у меня превратился в Оса, Рейболд в Донахала (bold - нахал, ведь он имел наглость обратится к конгрессм ... |
Тема: Народное голосование по конкурсу 27 |
MarS
Ответов: 7
Просмотров: 22318
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пт Мар 06, 2015 6:40 pm Тема: Народное голосование по конкурсу 27 |
19, 86 |
|