Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 3
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Из непереводимого в переводе
Nog

Ответов: 73
Просмотров: 170083

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вт Мар 11, 2008 2:18 pm   Тема: Из непереводимого в переводе
Да, "ходит по грани" не подойдёт. Смысл фразы в том, что некто пытается выйти за установленные рамки, а "ходит по грани", в общем-то, близко, но имеет немного другое значение.

...
  Тема: Из непереводимого в переводе
Nog

Ответов: 73
Просмотров: 170083

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Мар 10, 2008 12:50 pm   Тема: Из непереводимого в переводе
Да, конечно, можно, и понимаю, что нужно Smile Просто торопился.
Произведение - маленький рассказ Майкла Суэнвика "Hello", said stick

Если нужен оригинал, я могу выслать или, если возможно ...
  Тема: Из непереводимого в переводе
Nog

Ответов: 73
Просмотров: 170083

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Мар 10, 2008 12:16 pm   Тема: Из непереводимого в переводе
Здравствуйте!
Хотел бы спросить совета, к данной теме вроде бы подходит мой вопрос. Есть такая фраза - pushing the envelope. Означает что-то вроде "выходить за общепринятые рамки или за установл ...
 
Страница 1 из 1
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©