Автор |
Сообщение |
Тема: Редакторские горести. Пунктуация. |
Petro Gulak
Ответов: 35
Просмотров: 71538
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Сб Dec 11, 2010 5:58 pm Тема: Редакторские горести. Пунктуация. |
Ну вот, а я всегда считала, что кавычки в русском как скобки в программировании - сколько открыл, столько должен и закрыть, а не то случится что-нибудь ужасное...
Вот, у меня Гоголь в издании 1948 го ... |
Тема: Редакторские горести. Пунктуация. |
Petro Gulak
Ответов: 35
Просмотров: 71538
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пт Dec 10, 2010 12:06 am Тема: Редакторские горести. Пунктуация. |
В английском прямая речь или цитата, длящаяся несколько абзацев, помечается дополнительными непарными открывающими кавычками в начале каждого абзаца.
Я пытался такую пунктуацию сохранить в "Рома ... |
Тема: он был |
Petro Gulak
Ответов: 27
Просмотров: 60196
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пн Июн 01, 2009 8:35 am Тема: он был |
Вот кто вообще никогда не пишет "сказал".
Из письма А.К.Толстого жене, 11 июля 1864 г.:
Я читаю теперь "Марево" |
Тема: А как такая фиговина называется? |
Petro Gulak
Ответов: 157
Просмотров: 295465
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Вс Апр 12, 2009 10:57 am Тема: А как такая фиговина называется? |
Мне кажется, это шутка - что-то вроде "судмедлитэкспертизы". |
Тема: он был |
Petro Gulak
Ответов: 27
Просмотров: 60196
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Сб Фев 14, 2009 1:35 am Тема: он был |
Вот еще хрестоматийное из Стругацких:
...в особенности если писать в этакой мужественной современной манере, которую я лично уже давно терпеть не могу, но которая почему-то всем очень нравится. Напри ... |
Тема: Какая прэлесть! |
Petro Gulak
Ответов: 167
Просмотров: 363893
|
Форум: Оффтоп Добавлено: Пн Янв 19, 2009 1:17 am Тема: Какая прэлесть! |
интересно, есть ли другие переводы?
Было несколько не-кэдменовских/не-АСТовских изданий Кинга. И подчас переводы оказывались... ну, если не лучше, то полнее. Скажем, "Способный ученик" изда ... |
Тема: Ошибка у автора - что делать переводчику? |
Petro Gulak
Ответов: 244
Просмотров: 517480
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пн Dec 01, 2008 5:06 pm Тема: Ошибка у автора - что делать переводчику? |
Вот у Сюзанны Кларк, насколько я помню, ни единой ошибки. Не знаю, правда, о чём это говорит :)
Разве что Байрон умирает не в том году (не я заметил). Тоже не знаю, о чем это говорит, - спасибо Дже ... |
Тема: Переводческое хулиганство |
Petro Gulak
Ответов: 112
Просмотров: 202120
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пт Ноя 07, 2008 11:46 am Тема: Переводческое хулиганство |
Вы согласны? :wink:
И если переводчику так уж хотелось скрытой цитаты, можно было вспомнить, что "A thing of beauty is a joy for ever"- это Китс, и обыграть. |
Тема: Переводческое хулиганство |
Petro Gulak
Ответов: 112
Просмотров: 202120
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пт Окт 24, 2008 11:12 pm Тема: Переводческое хулиганство |
Ну, скупердяев нет, но одна и та же предметная ситуация имеется. Просто переводчик ее описал с другой стороны.
Да, безусловно. "Скупердяй", как Вы справедливо написали на Фантлабе, - " ... |
Тема: Переводческое хулиганство |
Petro Gulak
Ответов: 112
Просмотров: 202120
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пт Окт 24, 2008 7:28 pm Тема: Переводческое хулиганство |
Очень любопытно. У Толкина ведь никаких скупердяев - "I feel all thin, sort of stretched": то, что может вызвать ассоциации в оригинале, заменяется на то, что уж точно напоминает известный ... |
Тема: Джеймс Барри |
Petro Gulak
Ответов: 3
Просмотров: 10975
|
Форум: Сам себе издатель Добавлено: Чт Окт 23, 2008 9:29 pm Тема: Джеймс Барри |
А я бы с удовольствием поставил на полку и "всего Питера Пэна":
"Белая Птичка" (НЕ "Кенсингтонский сад": это только часть романа, к тому же очень неаккуратно переведенна ... |
Тема: Уильям Моррис |
Petro Gulak
Ответов: 3
Просмотров: 11228
|
Форум: Сам себе издатель Добавлено: Сб Окт 18, 2008 1:39 am Тема: Уильям Моррис |
Они _написаны_ до 1900 года. А изданы (переизданы) существенно позже. Или переиздания не считаются?
Так ведь и Гомера переиздавали... |
Тема: Лорд Дансени (Дансейни) |
Petro Gulak
Ответов: 3
Просмотров: 12541
|
Форум: Сам себе издатель Добавлено: Пт Окт 17, 2008 10:01 pm Тема: Лорд Дансени (Дансейни) |
Замечательный ирландский писатель, один из основоположников современной фэнтези, Эдвард Джон Мортон Дракс Планкетт, восемнадцатый барон Дансени, на русском языке представлен очень избирательно.
Чт ... |
Тема: Сомерсет Моэм: эссе |
Petro Gulak
Ответов: 0
Просмотров: 7229
|
Форум: Сам себе издатель Добавлено: Пт Окт 17, 2008 9:51 pm Тема: Сомерсет Моэм: эссе |
В отличном сборнике Сомерсета Моэма "Подводя итоги" (М.: Высшая школа, 1991; переводы М. Лорие, И. Бернштейн и др.) напечатано несколько критико-биографических очерков, посвященных авторам Д ... |
Тема: Уильям Моррис |
Petro Gulak
Ответов: 3
Просмотров: 11228
|
Форум: Сам себе издатель Добавлено: Пт Окт 17, 2008 9:46 pm Тема: Уильям Моррис |
Было бы очень здорово (насколько я знаю, не все переводы Светланы Лихачевой опубликованы; есть ли надежда?..) - но все романы Морриса изданы до 1900 года, то есть не подходят по формальному признаку. |
|