Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 13
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 12:49 am   Тема: Конкурс №29
Действительно, это была очень хорошая работа! Поздравления победителю!

Конкурс школы перевода - очень интересный, творческий эксперимент.

Я хотела бы отметить, что обратила внимание на отрывки и ...
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Ноя 06, 2015 5:02 am   Тема: Конкурс №29
и должен соответствовать тону оригинала произведения, но не быть лучше оригинала.
Именно. Конечно, переведённый текст должен, прежде всего, "звучать" по-русски, но при этом не преувеличива ...
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Ноя 06, 2015 4:58 am   Тема: Конкурс №29
2 Polina
Ну так речь и идет о языковых различиях, из-за чего при вашем подходе почти стопроцентно выйдет косноязычный перевод. К примеру, если о косноязычности англичанина будут говорить эти несчастн ...
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Ноя 05, 2015 7:30 pm   Тема: Конкурс №29

Как, во-вашему, я ваши мысли улучшила, как их лучше напечатать, в первом или во втором варианте? Потому что для косноязычности в каждом языке свое определение, и где в английском прокатят 10 местои ...
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Ноя 05, 2015 7:10 pm   Тема: Конкурс №29
Гениев вообще оценевать очень трудно. У них взгляды не совпадают потому что.

Это точно Smile
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Ноя 05, 2015 4:36 pm   Тема: Конкурс №29
Мдя, видимо, нужно переводить смелее, и не цепляться такой мёртвой хваткой за оригинал, что ли. Но пока у меня не получается, всё время себя одёргиваю — ведь у автора неспроста повторения, неспроста ...
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Ноя 04, 2015 9:24 pm   Тема: Конкурс №29
2 Polina

Извиняться решительно не за что, вы никого не обидели.

Просто скорость работы вообще к делу не относится.
Кто-то переводит 15 страниц в день, кто-то три. Поверьте, издателям на это глу ...
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Ноя 04, 2015 9:21 pm   Тема: Конкурс №29
Я действительно считаю, что двадцати минут на страницу достаточно.

Хорошо. Дам вам стандартную страницу текста, а вы через 20 (двадцать) минут выложите здесь перевод. Договорились? Если он будет хо ...
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Ноя 04, 2015 9:03 pm   Тема: Конкурс №29

Мне кажется, и возможно я ошибаюсь, но на перевод не должно уйти более ста часов (20 минут на страницу), иначе это занятие не будет успешным ни для переводчика, ни для школы перевода. Возможно, я не ...
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Ноя 04, 2015 8:53 pm   Тема: Конкурс №29
20 минут на страницу
Норма выработки в бюро технических переводов - 8 страниц в день, одна страница в час при нормальном рабочем дне.

Вы считаете, что литературный перевод проще технического?

Э ...
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Ноя 04, 2015 7:46 pm   Тема: Конкурс №29
простите, одно уточнение: в своем сообщении выше я имела в виду, что на перевод целой книги должно уйти не более 100 часов, я не имела в виду представленный отрывок.
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Ноя 04, 2015 7:42 pm   Тема: Конкурс №29
Большое спасибо за пояснение того, как проходит отбор. Но все-таки это был конкурс перевода, а не литературного гения.

Я полагаю, что для успеха школы перевода необходимо, чтобы человек мог излага ...
  Тема: Конкурс №29
Polina

Ответов: 392
Просмотров: 620267

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 5:44 pm   Тема: размышления по поводу перевода
Дорогие друзья,

Мне кажется, что проблема заключается в том, что оригиналы художественных текстов часто значительно хуже перевода. Никогда не пробовали почитать того же Марка Твена и сравнить ориг ...
 
Страница 1 из 1
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©