|
|
| Результатов поиска: 17 |
| Автор | Сообщение |
|---|---|
Тема: Перевод вне конкурса |
|
| Skriv Ответов: 664 Просмотров: 1263882 |
|
| Не успел вчера, попробую сегодня:
Дракон обрадовался Пу-Пу (которого также звали... ну, вы помните), выбежал вприпрыжку из высокой травы, прищёлкивая хвостом. Длиннющим языком, похожим чуть меньше ... |
|
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| Может быть, что-то подобное возможно и в этот раз? Я бы в удовольствием оплатила труд рецензента, чтобы узнать что именно в моем варианте "не дотягивает".
Тот же вопрос. Хочется проверить, ... |
|
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| Про перевод плохих текстов уже обсуждалось раньше в конкурсах (не уверен, что это тот самый случай).
И вот здесь как раз проявляется странный переводческий казус, о котором, наверное, приходилось за ... |
|
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| 2Scarecrow
Оффтоп Мне кажется, вы немного путаете абсурд и "мистический/магический реализм" или, как там это называется. Я, правда, целиком книгу так и не прочитал, но по рецензиям мне ... |
|
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| И ещё один момент. Чем больше читаю другие переводы, тем меньше нравится "чтобы стать кем-то другим" (хотя у самого такой же вариант). Всё-таки это калька.
Симпатичными показались попытки ... |
|
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| Я пока повременю со своим новым вариантом перевода (пока он будет слишком близок конкурсному). Но хотелось ещё поинтересоваться, а что вы думаете про "BETTER TASTES IN ITALIAN"? Я увидел три ... | |
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| А ещё возникло ощущение, что настоящее грамматическое время в повествовании может встречаться в двух разных ситуациях. (Сейчас буду выдумывать велосипед)
1) Глаголы настоящего времени относятся к д ... |
|
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| Попробовал посмотреть критически. Возможно переход к настоящему времени в отрывке - это уже, и правда, стилистическая отсебятина переводчика. Но, с другой стороны, ну оооочень хочется.
Всё-таки &qu ... |
|
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| 2 Polly
К "чёрному с ног до головы" вообще никаких вопросов. Имхо, неудачно, когда возникает "декольте/вырез до...". Ведь "декольте до ног" - это такое ну ооочень глубок ... |
|
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| К вопросу о сиськах/декольте/платьях, мне показалось, что каждый защищает свой вариант. А ведь они все возможны при условии, что получается хороший русский текст. У меня вопрос возник лишь потому, что ... | |
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| Читая переводы, обратил внимание, что не всё так просто с декольте, как кажется. Я не знаю, может быть, в чёрном декольте нет ничего криминального, но "декольте до пят" иногда воспринимается ... | |
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| 2 Ross
...потом упругая кожа, которая получилась из двух составляющих. Ну, я увидел так: Ее волосы темно-рыжие, даже кроваво-рыжие, кожа розовая, нежная,что отчасти дано природой, отчасти - должны ... |
|
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| Насчёт Тисдейл... А это точно аллюзия? Как-то одного sandalled мне не хватает, чтобы так уверенно об этом говорить. | |
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| Мне кажется, вопросы у Lullaby очень правильные.
Насколько здесь мешает синтаксис оригинала, к примеру, повторы, деление на абзацы? Попробую вспомнить вслух, что я думал об абзацах. Первое место ... |
|
Тема: Конкурс №29 |
|
| Skriv Ответов: 392 Просмотров: 644587 |
|
| Lynx, да, определённо, увиделось много поэтического в отрывке. Думаю, что как-то отражать "скуку" в переводе точно не следовало. А по поводу передачи ритмики - вопрос очень и очень интересны ... | |
Часовой пояс: GMT + 3 |