Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 11
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Ложные друзья
Sova_Bu

Ответов: 189
Просмотров: 393720

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вс Апр 10, 2011 12:28 pm   Тема: Ложные друзья
Diction - не только дикция, но и стиль, манера выражения мыслей.
  Тема: Народное голосование по конкурсу №15
Sova_Bu

Ответов: 27
Просмотров: 69457

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Сб Dec 04, 2010 10:34 pm   Тема: Народное голосование по конкурсу №15
40, 98, 202
  Тема: Комическое в переводах (продолжение)
Sova_Bu

Ответов: 6
Просмотров: 22118

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Пт Мар 21, 2008 11:37 am   Тема: Комическое в переводах (продолжение)
Ох! Маленькое ЧУДОвище, а это оказывается Ваша статья... Embarrassed
(Чувствует, что потопталась на чужой грядке)

Рада, что Вам понравился мой комментарий Smile
  Тема: Комическое в переводах (продолжение)
Sova_Bu

Ответов: 6
Просмотров: 22118

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Пт Мар 21, 2008 9:55 am   Тема: Комическое в переводах (продолжение)
Спасибо.
Но, ИМХО, оба варианта надуманы. А в оригинале никаких игр оборотами нет.
Разумеется, в оригинале игра есть. Иначе с чего бы взялись играть переводчики?

Николай же процитировал вышеупомя ...
  Тема: А по-русски-то мы умеем?
Sova_Bu

Ответов: 159
Просмотров: 330888

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вт Мар 04, 2008 11:34 am   Тема: А по-русски-то мы умеем?
И какие будут предложения? "Не ходите за Петрова"?

Нет, в разговорной речи (и в литературе - как реплика персонажа) возможно, оно и на месте...

Мне представляется, что значение выражен ...
  Тема: А по-русски-то мы умеем?
Sova_Bu

Ответов: 159
Просмотров: 330888

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Мар 03, 2008 12:46 pm   Тема: А по-русски-то мы умеем?
Да нет, вполне по-русски.

ЗАМУЖ нареч.
О вступлении в брак (идти, выходить, выдавать).
(грамота.ру)

Вполне себе встает в конец предложения: не ходите, девки, замуж...

Можете из любопытс ...
  Тема: Кого какая муха укусила?
Sova_Bu

Ответов: 23
Просмотров: 52456

СообщениеФорум: Оффтоп   Добавлено: Вс Фев 17, 2008 8:14 pm   Тема: Кого какая муха укусила?
Первой, кажется, была Кэрролловская "Алиса". Лет до десяти я знала только перевод Заходера, причем у меня дома этой книжки не было, вечно брала у кого-то почитать. Заходеровская "Алиса& ...
  Тема: Пересказ или мародерство?
Sova_Bu

Ответов: 27
Просмотров: 59413

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Фев 14, 2008 2:20 pm   Тема: Пересказ или мародерство?
Плохо знакома с переводами "Заводного апельсина" (заглядывала в несколько "сетевых") и не знаю, есть ли там правила, но хотелось бы славянский сленг Алекса перевести чем-нибудь... ...
  Тема: Пересказ или мародерство?
Sova_Bu

Ответов: 27
Просмотров: 59413

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Фев 14, 2008 10:50 am   Тема: Пересказ или мародерство?
Кстати у меня есть ощущение, что восприятие Карлсона как, скажем, положительного симпатяги - тоже мультяшное.
Читала я в детстве книжку и отчетливо помню, что этот великовозрастный "хулиган&quo ...
  Тема: Перевод "плохого" текста
Sova_Bu

Ответов: 48
Просмотров: 95288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вт Фев 12, 2008 9:42 am   Тема: Перевод "плохого" текста
Только не совсем понятно, что Вы вкладываете в понятие чувства собственного достоинства переводчика Smile

"Подыгрывая", можно и заиграться. (Во времена моего детства было такое страшное руга ...
  Тема: Перевод "плохого" текста
Sova_Bu

Ответов: 48
Просмотров: 95288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вт Фев 12, 2008 12:24 am   Тема: Перевод "плохого" текста
Муза - это красиво... А если и впрямь - не приходит?

До того, как перед выбором (переводить или не переводить? если переводить, то как?) оказался поставлен переводчик, свой выбор совершили еще неск ...
 
Страница 1 из 1
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©