Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 8
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Джон Бойнтон Пристли
Tyotka

Ответов: 4
Просмотров: 14064

СообщениеФорум: Сам себе издатель   Добавлено: Пн Окт 20, 2008 8:48 pm   Тема: Джон Бойнтон Пристли
Да, да и да! Поддерживаю обеими руками! Спасибо огромное!

Ура, товарищи! Я тоже поддерживаю!
  Тема: Джентльмен-привратник: перевод экзотических должностей
Tyotka

Ответов: 28
Просмотров: 57081

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Окт 20, 2008 8:46 pm   Тема: Джентльмен-привратник: перевод экзотических должностей
А Вы тогда, кстати, как с ней решили?)

Байворд.
А что, если башня Съезжая или Объездная? Как там на карте, не подходит по смыслу?]
  Тема: Ложные друзья
Tyotka

Ответов: 189
Просмотров: 387682

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Май 23, 2008 6:27 pm   Тема: Re: Cedar
[quote="CaraCara"]Про перевод слова "cedar" хочу добавить, что это можно переводить еще как "туя", если имеется в виду Western Red Cedar. В Англо-русском и русско-английс ...
  Тема: Кто на ком сидит :))
Tyotka

Ответов: 43
Просмотров: 83470

СообщениеФорум: Оффтоп   Добавлено: Чт Фев 28, 2008 9:43 pm   Тема: Re: Кто на ком сидит :))
На диване, например, тоже удобно переводить! Laughing

Угу, и даже лежа на животе Razz

Уважаемые Lotti, Rowna и under veil! Как греет сердце то, что пришла своим тыком к манере работы маститых и н ...
  Тема: А по-русски-то мы умеем?
Tyotka

Ответов: 159
Просмотров: 323702

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вт Фев 26, 2008 7:34 pm   Тема: А по-русски-то мы умеем?
Не самое обидное - замена "упокоился" на успокоился"...

Иногда очень обидно - особенно, если речь о вечном покое. Smile

У меня очепятка: "Но" а не "не" особенно ...
  Тема: А по-русски-то мы умеем?
Tyotka

Ответов: 159
Просмотров: 323702

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вт Фев 26, 2008 7:30 pm   Тема: А по-русски-то мы умеем?
вопрос по русскому языку: что педали делают с мехами?...

А вдеревенской кузне был ножной мех, прям как у Вас: кузнец ногой качал педаль, веревками соединенную с мехом. Мех растягивался, в едином ри ...
  Тема: А по-русски-то мы умеем?
Tyotka

Ответов: 159
Просмотров: 323702

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Фев 22, 2008 1:43 pm   Тема: А по-русски-то мы умеем?
Очень устоялась калька dramatic = драматический. ...
калькированные вариации на тему "pathetic".

Непосредственно к заглавию темы. Недавно в красивой книге пер с англ. слились в экстазе ...
  Тема: Чего только не узнаешь...
Tyotka

Ответов: 7
Просмотров: 19482

СообщениеФорум: Оффтоп   Добавлено: Ср Фев 20, 2008 12:18 pm   Тема: Re: Чего только не узнаешь...
Редактирую роман про Японию, и попалось занятная штука: golf ball ficus. Слава Гуглю, сыскалось, что это такое. Представляете, японцы выращивают бонсаи из фикуса Бенджамина, вплетая внутрь мяч для гол ...
 
Страница 1 из 1
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©