|
|
| Результатов поиска: 6 |
| Автор | Сообщение |
|---|---|
Тема: Конкурс № 54 |
|
| Zuleika Ответов: 494 Просмотров: 221333 |
|
|
Я пришла к такому же выводу. Тоже нагуглила такие коробки с подсветкой. Меня еще смутил предлог "in". Если бы статуэтка отправлялась в некий шкаф, логичнее было бы "goes to/into&quo ... |
|
Тема: Конкурс № 54 |
|
| Zuleika Ответов: 494 Просмотров: 221333 |
|
| Кстати, до сих пор не совсем понятно, что это за зверь такой - lighted display case ("The little ivory Buddha goes in the lighted display case"). Многие перевели это как подсвеченные витрины ... | |
Тема: Конкурс № 54 |
|
| Zuleika Ответов: 494 Просмотров: 221333 |
|
| Докапываться ли до правды в том, кого именно там вырезают из кости эти зимбабвийцы? Хотея? Классического Будду с его блаженной улыбкой? На мой взгляд, бабуля Ди не такой уж эксперт в религиозных симво ... | |
Тема: Конкурс № 54 |
|
| Zuleika Ответов: 494 Просмотров: 221333 |
|
| По поводу использования Джереми обсценной лексики - я согласна с мнением о том, что совсем уж матерного мата лучше избегать. Есть в русском куча грубых слов и без мата (вместо пидоров вполне уместно н ... | |
Тема: Конкурс № 54 |
|
| Zuleika Ответов: 494 Просмотров: 221333 |
|
| Что делала Коринн, сидя перед перед телевизором? "Ворковала". Некоторые переводчики решили усилить этот момент и перевели как "разговаривала с телевизором". С одной стороны, красив ... | |
Тема: Конкурс № 54 |
|
| Zuleika Ответов: 494 Просмотров: 221333 |
|
| Поделюсь своим мнением о некоторых проблемах, с которыми столкнулись многие переводчики, и которые здесь уже активно обсуждались.
Нужно ли переводить название группы Rage Against the Machine или как- ... |
|
Часовой пояс: GMT + 3 |