Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 10
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Конкурс №22
fanta-ghiro

Ответов: 363
Просмотров: 800857

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Вт Май 28, 2013 10:53 am   Тема: Конкурс №22
Номер 53 — вообще не перевод.

Ну, не то, чтобы не перевод... Но очень странно его попадание в шестерку, весьма..

На мой взгляд, написано ОЧЕНЬ красиво и атмосферно. И это мало сказано. Если кому ...
  Тема: Народное голосование по конкурсу 22
fanta-ghiro

Ответов: 18
Просмотров: 55800

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Май 27, 2013 5:17 pm   Тема: Народное голосование по конкурсу 22
117
  Тема: Конкурс №22
fanta-ghiro

Ответов: 363
Просмотров: 800857

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Сб Май 25, 2013 3:02 pm   Тема: Конкурс №22
Но ругань ругани тоже рознь. Одно дело сказать "черт" или "блин", другое что-то покрепче. По крайней мере в русском языке. И все-таки Дария на работе, даже если она и панк. Не дума ...
  Тема: Конкурс №22
fanta-ghiro

Ответов: 363
Просмотров: 800857

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Сб Май 25, 2013 1:03 am   Тема: Конкурс №22
Согласна, что "чертям"не место конкретно в этом диалоге. Не слышала, чтобы сейчас так часто говорили по-русски, а уж тем более молодежь. Но что-то более сильное режет ухо. Может, в живой реч ...
  Тема: Конкурс №22
fanta-ghiro

Ответов: 363
Просмотров: 800857

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Май 23, 2013 2:26 pm   Тема: Конкурс №22
Это уже вопросы восприятия. Я не вижу ни насмешки в слоганах - обычные рекламные дела, ни пикировки в диалоге. А перевод слоганов глаголами в повелительном наклонении - это индивидуальный подход перев ...
  Тема: Конкурс №22
fanta-ghiro

Ответов: 363
Просмотров: 800857

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Май 22, 2013 9:44 pm   Тема: Конкурс №22
Грубо говоря, Styrofoam - тот же пластик, а не бумага, так что тут вы не правы. Но согласен, что переведи его "одноразовый", путанцы было бы меньше, а понимания ситуации с дешёвой поделкой п ...
  Тема: Конкурс №22
fanta-ghiro

Ответов: 363
Просмотров: 800857

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Май 22, 2013 9:38 pm   Тема: Конкурс №22
В Urban-е точно есть:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chamber+of+commerce

И вот здесь есть:
http://universal_en_ru.academic.ru/669643/chamber_of_commerce

спасибо за ссылки) ...
  Тема: Конкурс №22
fanta-ghiro

Ответов: 363
Просмотров: 800857

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Май 22, 2013 5:30 pm   Тема: Конкурс №22
У chamber of commerce есть еще одно значение. Дается в словарях, во всяком случае.

ну да, в мультитране, например, дается, а в лингво- нет. Да и в longman и macmillan online dictionary тоже нет. М ...
  Тема: Конкурс №22
fanta-ghiro

Ответов: 363
Просмотров: 800857

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Май 20, 2013 11:50 pm   Тема: Конкурс №22
Еще при переводе данного отрывка полезным кажется такой прием: отстраняешься, представляешь картинку и рассказываешь собственными словами. Особенно при передаче последовательности действий, которая у ...
  Тема: Конкурс №22
fanta-ghiro

Ответов: 363
Просмотров: 800857

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Вс Май 19, 2013 9:43 pm   Тема: Конкурс №22
У меня основной загвоздкой было эти quarantine signs. Трудно было понять вообще к чему они, как будто выпадают из всего описания. Уже после отправки пришла в голову идея: а что если Ники так пошутила, ...
 
Страница 1 из 1
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©