|
|
| Результатов поиска: 10 |
| Автор | Сообщение |
|---|---|
Тема: Конкурс №22 |
|
| fanta-ghiro Ответов: 363 Просмотров: 871578 |
|
| Номер 53 — вообще не перевод.
Ну, не то, чтобы не перевод... Но очень странно его попадание в шестерку, весьма.. На мой взгляд, написано ОЧЕНЬ красиво и атмосферно. И это мало сказано. Если кому ... |
|
Тема: Народное голосование по конкурсу 22 |
|
| fanta-ghiro Ответов: 18 Просмотров: 60550 |
|
| 117 | |
Тема: Конкурс №22 |
|
| fanta-ghiro Ответов: 363 Просмотров: 871578 |
|
| Но ругань ругани тоже рознь. Одно дело сказать "черт" или "блин", другое что-то покрепче. По крайней мере в русском языке. И все-таки Дария на работе, даже если она и панк. Не дума ... | |
Тема: Конкурс №22 |
|
| fanta-ghiro Ответов: 363 Просмотров: 871578 |
|
| Согласна, что "чертям"не место конкретно в этом диалоге. Не слышала, чтобы сейчас так часто говорили по-русски, а уж тем более молодежь. Но что-то более сильное режет ухо. Может, в живой реч ... | |
Тема: Конкурс №22 |
|
| fanta-ghiro Ответов: 363 Просмотров: 871578 |
|
| Это уже вопросы восприятия. Я не вижу ни насмешки в слоганах - обычные рекламные дела, ни пикировки в диалоге. А перевод слоганов глаголами в повелительном наклонении - это индивидуальный подход перев ... | |
Тема: Конкурс №22 |
|
| fanta-ghiro Ответов: 363 Просмотров: 871578 |
|
| Грубо говоря, Styrofoam - тот же пластик, а не бумага, так что тут вы не правы. Но согласен, что переведи его "одноразовый", путанцы было бы меньше, а понимания ситуации с дешёвой поделкой п ... | |
Тема: Конкурс №22 |
|
| fanta-ghiro Ответов: 363 Просмотров: 871578 |
|
| В Urban-е точно есть:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chamber+of+commerce И вот здесь есть: http://universal_en_ru.academic.ru/669643/chamber_of_commerce спасибо за ссылки) ... |
|
Тема: Конкурс №22 |
|
| fanta-ghiro Ответов: 363 Просмотров: 871578 |
|
| У chamber of commerce есть еще одно значение. Дается в словарях, во всяком случае.
ну да, в мультитране, например, дается, а в лингво- нет. Да и в longman и macmillan online dictionary тоже нет. М ... |
|
Тема: Конкурс №22 |
|
| fanta-ghiro Ответов: 363 Просмотров: 871578 |
|
| Еще при переводе данного отрывка полезным кажется такой прием: отстраняешься, представляешь картинку и рассказываешь собственными словами. Особенно при передаче последовательности действий, которая у ... | |
Тема: Конкурс №22 |
|
| fanta-ghiro Ответов: 363 Просмотров: 871578 |
|
| У меня основной загвоздкой было эти quarantine signs. Трудно было понять вообще к чему они, как будто выпадают из всего описания. Уже после отправки пришла в голову идея: а что если Ники так пошутила, ... | |
Часовой пояс: GMT + 3 |