Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 30
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Перевод вне конкурса
lazagnaitaliana

Ответов: 664
Просмотров: 1201288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Апр 09, 2014 8:29 pm   Тема: Перевод вне конкурса

Только еще хорошо бы следить, чтобы не получалось так:

горестно протянула меньшая и подтянула повыше одеяло



Ну вот, опять что-то упустила Sad MrsDee, спасибо за разъяснения.
  Тема: Перевод вне конкурса
lazagnaitaliana

Ответов: 664
Просмотров: 1201288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Апр 09, 2014 11:51 am   Тема: Перевод вне конкурса
Вот как-то так получилось:

– Ты вниз? – обиженно прошептала девочка. – И я, я тоже хочу поглядеть! Вот поймают тебя...

– Ничего не поймают, – небрежно бросила старшая. – Элис нет – помогает посы ...
  Тема: Перевод вне конкурса
lazagnaitaliana

Ответов: 664
Просмотров: 1201288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Апр 07, 2014 6:12 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Раздался обиженный шепот:

- Ты вниз? Я с тобой! Я тоже хочу посмотреть. А Элис тебя поймает.

- Ничего не поймает, – небрежно бросила старшая. – Ее нет - помогает в кладовке. С ней работник Грэев ...
  Тема: Перевод вне конкурса
lazagnaitaliana

Ответов: 664
Просмотров: 1201288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Сб Апр 05, 2014 6:54 pm   Тема: Перевод вне конкурса
там явно должно стоять то, что сам Роджер об этом думает, а думает он видимо несколько растерянно и смущенно, и едва ли называет историю "непристойной".


А "сомнительная история&quo ...
  Тема: Перевод вне конкурса
lazagnaitaliana

Ответов: 664
Просмотров: 1201288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Сб Апр 05, 2014 2:03 pm   Тема: Перевод вне конкурса


Роджер начал обзванивать с этой новостью родных - ой-ой Smile

Embarrassed Вот это я дала...

Почему-то решила, что свободная и независимая молодежь живет отдельно от родителей.
  Тема: Перевод вне конкурса
lazagnaitaliana

Ответов: 664
Просмотров: 1201288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Сб Апр 05, 2014 1:43 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Когда Терри Фаррелл и Роджер Шарп влюбились, только-только закончилась война за мир, короткой стрижкой еще можно было удивить, фильмы были немыми, а дамские платья – одно умопомрачительней другого. Лю ...
  Тема: Перевод вне конкурса
lazagnaitaliana

Ответов: 664
Просмотров: 1201288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Dec 16, 2013 8:09 pm   Тема: Перевод вне конкурса


Нет такого выражения «как по ней», «как по мне»

Тут, пожалуй, меня подвел Станиславский. Smile

Мне труднее всего далась последняя фраза.

Вот-вот, и мне тоже. Тяжело было уложить все придат ...
  Тема: Перевод вне конкурса
lazagnaitaliana

Ответов: 664
Просмотров: 1201288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Dec 16, 2013 6:55 am   Тема: Перевод вне конкурса
Вот уже пять лет как Полин ушла с работы и редактирует на дому. Заказов хватает: многие наслышаны о ней как о превосходном исполнителе. Теперь она сама решает, браться ли за текст, и проводит дни, спа ...
  Тема: Перевод вне конкурса
lazagnaitaliana

Ответов: 664
Просмотров: 1201288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 8:12 pm   Тема: Перевод вне конкурса
MrsDee, спасибо вам огромное!
  Тема: Перевод вне конкурса
lazagnaitaliana

Ответов: 664
Просмотров: 1201288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 3:29 pm   Тема: Перевод вне конкурса
А если так:

Мы жили в горах и в многолюдный Брисбен выбирались редко.

гаража у бабушки не было – она и водить-то не умела. Помню, мы все удивлялись: это же как не уметь плавать или включать вид ...
  Тема: Перевод вне конкурса
lazagnaitaliana

Ответов: 664
Просмотров: 1201288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 11:01 am   Тема: Перевод вне конкурса
Захотелось.


Мы жили в горах, а Брисбен – центр штата. Бензин стоил дорого, просто так не покатаешься, но, так или иначе, каждый год на летних каникулах мама вывозила нас с сестрами в гости к баб ...
  Тема: Перевод вне конкурса
lazagnaitaliana

Ответов: 664
Просмотров: 1201288

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 9:01 am   Тема: Перевод вне конкурса
Я тоже попытаюсь. Надеюсь, не сильно опоздала.

Мы жили в горах, а Брисбен – огромный город. Бензин стоил не мало, просто так не покатаешься, но, так или иначе, каждый год на летних каникулах мама в ...
  Тема: Конкурс №23
lazagnaitaliana

Ответов: 319
Просмотров: 627299

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Окт 31, 2013 12:25 pm   Тема: Конкурс №23
Чего Робин так смутилась?

У птички малиновки красная грудка, а Страйк, если помните, не слабо схватил Робин за грудь при первой встрече, так что шутка получилась двусмысленная.

I need something ...
  Тема: Конкурс №19
lazagnaitaliana

Ответов: 378
Просмотров: 638693

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Сб Июн 02, 2012 6:15 pm   Тема: Конкурс №19
to Qerist

чтобы не нарушить целостности повествования, приходилось избегать слишком современных понятий, норовящих просочиться в перевод из оригинала. Скажем, cable’s length и foot как меры длины, ...
  Тема: Конкурс №19
lazagnaitaliana

Ответов: 378
Просмотров: 638693

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Сб Июн 02, 2012 3:03 pm   Тема: Конкурс №19


Честно говоря, чем дальше в лес, тем больше я в этом убеждаюсь. Возникает вопрос, а стоит ли "корректировать" все её филологические ляпы в переводе?......


Хотелось бы услышать мнен ...
 
Страница 1 из 2 На страницу 1, 2  След.
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©