Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 28
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Май 27, 2013 10:46 pm   Тема: Конкурс №22
Алан 2

Суть не в том, чтобы обсудить само судейство, а понять, что же думает kirborisov, если он оставил такой коммент. Для меня интересно в том смысле, что всегда полезно не просто рассмотрение &q ...
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Май 27, 2013 10:07 pm   Тема: Конкурс №22
Итак, победители: 1,5,6, 26,27, 53

Это даже не смешно.

Поясните, плз
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Май 27, 2013 10:06 pm   Тема: Конкурс №22
Если оригинал написан неуклюжим языком (как в данном случае), какая стратегия у переводчика/агентства: перевести стандартным русским языком или попытаться "повторить изгибы" и имитировать не ...
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Май 27, 2013 9:25 pm   Тема: Конкурс №22
to sea mammal

большое спасибо за подробный разбор отрывка.

Хотя мне показалось, что автор умышленно использует словечки вроде "нежной плоти", чтобы придать некоторую жутковатость, особ ...
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Май 24, 2013 8:14 pm   Тема: Конкурс №22
После прочтения, наконец-то, всех (!) текстов укрепляюсь во мнении, что здесь не надо бы резать предложения на части.
Во-первых, русский текст получается слишком динамичным, а у автора по-английски ...
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Май 22, 2013 12:52 pm   Тема: Конкурс №22
Добрый день,
Меня тоже лицо Дарии заинтриговало Smile. Мне представилось, что лицо у нее было такое – ну, скажем, как, у Барбары Стрейзанд, например: красивым, в классическом понимании этого слова, ег ...
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Май 22, 2013 12:43 pm   Тема: Конкурс №22
palommina, проверьте ссылку, пожалуйста. Куда она не туда ведет))

Странно. Это на сайте Школы в разделе Доклады, немного пролистать вниз - доклад о переводе исторической прозы, автор Irma
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Май 22, 2013 11:49 am   Тема: Конкурс №22
2 Aelle

Возможно, эта статья Ирмы (убрал постороннюю ссылку - Модератор)
О том, что некоторые фразы мы используем автоматически, поэтому нужно проверять себя - могли ли так выражаться в определен ...
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Май 22, 2013 8:52 am   Тема: Конкурс №22
И еще насчет "drop dead / kick off". Насколько уместны здесь фразеологизмы вроде "отбросить коньки / копыта, склеить ласты" и т.д.? Не слишком ли они буквальны, что ли, когда речь ...
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Май 22, 2013 8:38 am   Тема: Конкурс №22
Прочитала около половины работ и постоянно мучает смутное ощущение дежавю, много схожих работ.
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Вт Май 21, 2013 11:18 am   Тема: Конкурс №22
2 Lubaster

Согласна, просто одно дело переводческая трансформация, а другое дело перекраивать весь текст. В некоторых работах, на мой взгляд, слишком много вольности допущено в этом смысле, правда ...
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Вт Май 21, 2013 8:21 am   Тема: Конкурс №22
Еще при переводе данного отрывка полезным кажется такой прием: отстраняешься, представляешь картинку и рассказываешь собственными словами. Особенно при передаче последовательности действий, которая у ...
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Май 20, 2013 10:00 pm   Тема: Конкурс №22
Меня удивило, что манера изложения в них какая-то.. разухабистая, что ли. Мне кажется, у автора вышло вкрадчивее, как будто нагнетается атмосфера чего-то непонятного, неопределенного.

+1
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Май 20, 2013 8:06 pm   Тема: Конкурс №22
И нельзя ли так же рассмотреть абзац за абзацем: в чем их сложность, как нельзя переводить, как можно, почему? Не полезнее это будет?

Главное, не дезориентировать друг друга насчет того, как можно ...
  Тема: Конкурс №22
palommina

Ответов: 363
Просмотров: 800827

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Май 20, 2013 5:57 pm   Тема: Конкурс №22
Прочитала пока около трети работ, у каждого есть удачные и неудачные места, но, на мой чисто субъективный взгляд, у всех общая проблема с самим диалогом. Есть отдельные варианты реплик, которые понрав ...
 
Страница 1 из 2 На страницу 1, 2  След.
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©