Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 9
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Девятый конкурс
xymox

Ответов: 492
Просмотров: 851140

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 1:40 pm   Тема: Девятый конкурс
"Бред сивой кобылы", "безграмотная чушь", "мура собачья" - я и не представлял, что дед знает такие современные слова, как "мура". [Чудаков Александр. Ложится мг ...
  Тема: Девятый конкурс
xymox

Ответов: 492
Просмотров: 851140

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Ноя 14, 2008 12:14 am   Тема: Девятый конкурс
Hollyhock: обнаружила препирательства: шток-роза – это шток-роза, а мальва – это мальва; мальву я знаю, а шток-роза для меня - как для некоторых царская водка Smile

А мне вот мальва неизвестна, зато ...
  Тема: Девятый конкурс
xymox

Ответов: 492
Просмотров: 851140

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Ноя 14, 2008 12:08 am   Тема: Девятый конкурс
Автор писал не для русскоязычного, а англоязычного читателя.
Какое тонкое наблюдение!
Среди англоязычной читательской аудитории практически все знают и французский, то есть сносок для французских ф ...
  Тема: Девятый конкурс
xymox

Ответов: 492
Просмотров: 851140

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Ноя 13, 2008 7:48 pm   Тема: Девятый конкурс
Считаю, раз у автора нет сноски с переводом иноязычного оборота, то и при переводе не следует делать. Поскольку это задумка автора. он намеренно употребил в тексте _непонятное_ большинству читателей. ...
  Тема: Девятый конкурс
xymox

Ответов: 492
Просмотров: 851140

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 7:38 pm   Тема: Девятый конкурс
а я вот решил, что персонажи обсуждают любовь не к женщинам, а к искусству, творчеству. Страсть к нему они вскрывают, как хладный труп. С ним они боятся связываться, оно их ставит в тупик и тэдэ.
  Тема: Девятый конкурс
xymox

Ответов: 492
Просмотров: 851140

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 4:34 pm   Тема: Девятый конкурс
Ну откуда там взяться тайным языкам Ирландии? Хотите аргУментов? Feenee - традиционное фонетическое изображение на письме fini в английском..
Ну причем там тайные? В словаре Коллинза - feen - чело ...
  Тема: Девятый конкурс
xymox

Ответов: 492
Просмотров: 851140

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 3:30 pm   Тема: Девятый конкурс
Я вот аргументированно не могу. Т.е. я вроде бы точно знаю, что feenee - это искаженное французское, но не знаю, как это доказать сторонникам ирландской версии.
The old Shelta words were derived larg ...
  Тема: Samuel Pepys: перевод имен собственных и традиция
xymox

Ответов: 14
Просмотров: 37577

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 12:03 pm   Тема: Samuel Pepys: перевод имен собственных и традиция
Мне вот вариант "доктор Уотсон" нравится больше, чем "доктор Ватсон". И на письме смотрится лучше и в образ более солидный рисуется - не какой-то там "Васька".
  Тема: Девятый конкурс
xymox

Ответов: 492
Просмотров: 851140

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 3:16 pm   Тема: Девятый конкурс
Я так понял, что feenee - это от feen - Irish dialect an informal word for man (Collins). Правда сам почему-то выбрал при переводе аналогию с feeney - то бишь слово-заполнитель, поскольку пьяная мало ...
 
Страница 1 из 1
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©