Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Перевод топонимов
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Вт Dec 04, 2007 9:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):
Ушаков дает:
... 3. Вследствие смешения понятий - человек смешанного происхождения от двух рас - белой и цветной; ·срн. метис и мулат.



Занятно. А мне это третье значение встречалось реже. Для меня креол - прежде всего француз, родившийся в Америке ("прекрасная креолка Жозефина"), и я ничтоже сумняшеся так его всегда в переводах и использовала. А когда по-английски попалось в третьем значении, страшно смутилась и написала только потому, что прямо в авторском тексте было пояснение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Вт Dec 04, 2007 9:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А это употребление, видимо, появилось достаточно недавно, но в то же время достаточно давно, раз есть в словарях. Я тоже, привыкнув встречать его с детства у М. Рида, к примеру, все время удивлялась, почему это вдруг им стали мулата обозначать...
_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Anait


Зарегистрирован: 14.10.2008
Сообщения: 49

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 08, 2009 9:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee, спасибо.

Последний раз редактировалось: Anait (Ср Апр 08, 2009 3:13 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 08, 2009 3:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вообще во второй-третьей книжке имена героев и что-то еще существенное, как правило, полагается оставлять, как в первой, даже если они неудачные или неправильные, но географическое название, имхо, вполне можно исправить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4
Страница 4 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©