| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 4:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А давайте вот не будем цепляться к чужим отрывкам. Победил человек - порадуйтесь за него. Хотите узнать, почему не победили Вы - спросите, Вам объяснят.
_________________ Young but growing |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
spriggan

Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 4:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
все-таки у меня и Ирмы были плюсики...Это не может не радовать. мда.
_________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
spriggan

Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 4:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Nally писал(а): | | А давайте вот не будем цепляться к чужим отрывкам. Победил человек - порадуйтесь за него. Хотите узнать, почему не победили Вы - спросите, Вам объяснят. |
)))пока победители не были объявлены, посетители форума по большому счету только и делали, что цеплялись к чужим промахам и откровенным ляпам. И называлось это "благородство" критикой))))
_________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ДинГо
Зарегистрирован: 24.10.2007 Сообщения: 22
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 5:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Nally писал(а): | | А давайте вот не будем цепляться к чужим отрывкам. Победил человек - порадуйтесь за него. Хотите узнать, почему не победили Вы - спросите, Вам объяснят. |
Дело не в цеплянии. А в понимании критериев отбора, кстати, довольно четко сформулированнях судьей. Заметьте, выбор остальных 9 переводов не вызвал у меня недоумения. Троих из них (121, 75, 17) я назвала при голосовании в качестве победителей, а еще пятерых отметила среди 7 возможных претендентов. Таким образом, 8 из выбранных мной и судьей текстов совпали полностью. Именно этим обстоятельством вызвано мое любопытство в отношении 128-го.
_________________ Я могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 5:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В самом деле. Что глупостями заниматься, уговаривать кого-то... Надо в модераторы идти - сразу бан за флуд, и дело с концом.
_________________ Young but growing |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Alenushka
Зарегистрирован: 29.01.2008 Сообщения: 17
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 5:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Rowana:
Спасибо Вам большое за + 104-му. Значит не все потеряно!!!!
Спасибо Nelly за разбор "полетов".
Уже нашла учебник для переводчиков. Буду учить русский язык.
Учиться, учиться и еще раз учиться!!!
Лена
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ДинГо
Зарегистрирован: 24.10.2007 Сообщения: 22
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 5:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Nally писал(а): | | В самом деле. Что глупостями заниматься, уговаривать кого-то... Надо в модераторы идти - сразу бан за флуд, и дело с концом. |
Насколько я поняла, ветка называется "Обсуждение конкурса". Именно обсуждением я и пыталась заниматься. Приведите хоть один пример флуда или некорректности в моих сообщениях. Ежели мы только поздравлениями и реверансами заниматься станем, а критиков "банить", боюсь, что реальной пользы участникам будущих конкурсов это не принесет.
P.S. Я повторяю, мой перевод 131. Я не услашала пока ни одного замечания в свой адрес. Жаль. Я всегда открыта для критики и замечаний, ироничных и доброжелательных.
_________________ Я могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 5:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Честно говоря, слабо верю в критику новичков новичками. Очень часто приводит к ошибочным выводам. Для наглядности почитайте обсуждение вопроса о "сочности".
_________________ Young but growing |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Auraya
Зарегистрирован: 16.01.2008 Сообщения: 7
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 5:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Nally писал(а): | | А давайте вот не будем цепляться к чужим отрывкам. Победил человек - порадуйтесь за него. Хотите узнать, почему не победили Вы - спросите, Вам объяснят. |
Nally, если возможно, раскритикуйте меня пожалуйста.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ДинГо
Зарегистрирован: 24.10.2007 Сообщения: 22
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 5:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Nally писал(а): | | Честно говоря, слабо верю в критику новичков новичками. Очень часто приводит к ошибочным выводам. Для наглядности почитайте обсуждение вопроса о "сочности". |
Простите, а что именно у вас вызвало недоумение? За 18 лет переводческой и редакторской работы я могу отличить удачный перевод от неудачного, вылизанный от "лохматого". Мой, к слову, слегка сыроват. В цейтнот попала. Не отлежался. Никто не говорил, что проанализированный мной текст из "рук вон", там довольно удачных мест, однако в целом он прозводит впечатление сырого.
_________________ Я могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 5:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мм... Давайте так: я разберу еще один, максимум, два отрывка. Во-первых, есть куратор конкурса, а во-вторых, меня что-то стало слишком много в этой теме.
_________________ Young but growing |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 6:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Просто для себя: а какой из конкурсных переводов у Вас не вызвал такого впечатления?
_________________ Young but growing |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rowana
Зарегистрирован: 20.05.2006 Сообщения: 177
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 6:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 spriggan:
Вот обещанный разбор.
| Описание: |
|
 Скачивание |
| Название файла: |
32.doc |
| Размер файла: |
35.5 KB |
| Скачано: |
1948 раз(а) |
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ДинГо
Зарегистрирован: 24.10.2007 Сообщения: 22
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 6:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Nally писал(а): | | Просто для себя: а какой из конкурсных переводов у Вас не вызвал такого впечатления? |
Довольно много качественных переводов. Из стилистически проработанных я бы назвала 121, 17, 86, 75, 74. Около 5-10 вполне достойных. Там есть, что редактировать и "подглаживать" с точки зрения ритма, синтаксиса, реалий, однако переведены они легко, не грешат откровенной отсебятиной. Я далеко не все читала до конца. "Ученические пробы пера" видны уже с первых строк.
Сырость - понятие относительное. То, что для опытного или способного переводчика "сыро", то для иного - "предел мечтаний". Планки у всех разные.
_________________ Я могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 6:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 ДинГо: предупреждать надо. (с)
Раз Вы не новичок, Вам и флаг в руки - не все мне одной отдуваться.
_________________ Young but growing |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|