| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		Murena
 
  Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Фев 17, 2008 4:45 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | blberry писал(а): | 	 		  | Менее одной коробки - коробка без рычага переключения? без одной шестерни? без корпуса? Или я сама запуталась? | 	  
 
 
"Менее одной коробки" = это ноль коробок.     Они как землекопы, дробями не измеряются.
 
В Вашем примере - проверить МИНИМУМ одну или НЕ менее одной... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		docent
 
  Зарегистрирован: 19.09.2007 Сообщения: 127
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Фев 21, 2008 12:20 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Feanaro писал(а): | 	 		  | Очень устоялась калька dramatic = драматический.  | 	  
 
 
Меня в этом смысле изрядно улыбают калькированные вариации на тему "pathetic".
 
 
Оброненное в киношном гневе "You are so pathetic!" неизменно превращается во что-то типа "Оставь свою патетику". | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Tyotka
 
  Зарегистрирован: 08.02.2007 Сообщения: 20
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Фев 22, 2008 1:43 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				[quote="docent"] 	  | Feanaro писал(а): | 	 		  | Очень устоялась калька dramatic = драматический.  | 	   ... 
 
калькированные вариации на тему "pathetic".
 
 
Непосредственно к заглавию темы. Недавно в красивой книге пер с англ. слились в экстазе переводчик и редактор имхо. Один на полном серьезе склонял "дитю" и "дитем", а второй везде заменил "гармонии" на "гармоники", которые. между прочим, звучали в голове и речи персонажа. Кстати, меня еще и не так редактировали. Не самое обидное - замена "упокоился" на успокоился", "популяция" на "население" (биол.текст), "палаццо" на "дворцы". Что, вместо шашлыка писать мясо на шпажке? Но это мелочи.  Все же хочется "дитятю" и "дитятей", а? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Ликки
 
  Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Фев 22, 2008 2:26 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				А я думаю о слове "national".
 
Его часто переводят как "национальный". 
 
А ведь в некоторых случаях такой перевод неточен. В русском языке "национальный" - относящийся к какой-нибудь нации. Костюм, песня и т.п.
 
Взять, например, такое выражение, как "national (TV) channel" - Точнее, конечно, "государственный канал", но ведь сплошь и рядом слышим - национальный. Канал, заповедник и т.п. Какой же вариант правильней? Тот, который точнее, или который устоялся, пусть и "с посторонним оттенком"?    _________________ С уважением,
 
Елена | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Pickman
  
  Зарегистрирован: 11.04.2007 Сообщения: 357
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Фев 22, 2008 5:50 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Вопрос по грамматике.
 
Как правильно/лучше:
 
а) Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался моей невыгодной позицией и ударил ножом по незащищенной плоти чуть ниже локтя.
 
б) Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался моей невыгодной позицией и не ударил ножом по незащищенной плоти чуть ниже локтя.
 
?
 
 
Можно, конечно, заменить всю конструкцию (и заменить слова с приставкой "не-" - надо ли, кстати?)... но вопрос не в 
 
этом. _________________ Чему смеялся я сейчас во сне?.. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Фев 22, 2008 6:08 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Имхо, правильно второе, хотя вообще-то такие конструкции с несколькими глаголами плохо читаются.  То есть тут вроде еще ничего, а иногда вроде и правильно, только ко второму "не"успеваешь забыть, где было  "пока"...
 
 
PS. А Вас не смущает слово "плоть" в таком контексте? В смысле, такой персонаж действительно употребит именно  его?    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Pickman
  
  Зарегистрирован: 11.04.2007 Сообщения: 357
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Фев 22, 2008 6:27 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | MrsDee писал(а): | 	 		  | Имхо, правильно второе, хотя вообще-то такие конструкции с несколькими глаголами плохо читаются.  То есть тут вроде еще ничего, а иногда вроде и правильно, только ко второму "не"успеваешь забыть, где было  "пока"... | 	  Спасибо! 	  | Цитата: | 	 		  PS. А Вас не смущает слово "плоть" в таком контексте? В смысле, такой персонаж действительно употребит именно  его?    | 	  Академиев он не кончал - так себе, крыса конторская  
 
У меня тоже есть сомнения... может, и переделаю все к такому-то бесу  
 
Вот так, скажем:
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции и не ударил ножом, поранив незащищенную руку чуть выше локтя.  | 	  
 
Правда, теперь придется убирать руку из следующего предложения... охохонюшки   _________________ Чему смеялся я сейчас во сне?.. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Murena
 
  Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Фев 23, 2008 3:07 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Pickman писал(а): | 	 		  Вот так, скажем:
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции и не ударил ножом, поранив незащищенную руку чуть выше локтя.  | 	  
 
 | 	  
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  б) Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался моей невыгодной позицией и не ударил ножом по незащищенной плоти чуть ниже локтя.
 
?  | 	  
 
 
Так все-таки выше или ниже?    
 
 
P.S. А почему бы не просто "ударил ножом чуть ниже локтя"? По любому локоть есть только у руки, чего ее зазря склонять? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Murena
 
  Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Фев 23, 2008 3:15 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Ликки писал(а): | 	 		  |  такое выражение, как "national (TV) channel" - Точнее, конечно, "государственный канал" | 	  
 
 
Это с чего же он будет обязательно государственным? Канал с общенациональным охватом (в российском контексте мы говорим "общефедеральным"). Если можно допустить вольность стиля, то "канал, вещающий на всю территорию страны". | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		rost
  
  Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Фев 23, 2008 12:25 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Pickman писал(а): | 	 		  | ... пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции...  | 	  
 
Не примите как придирку, но что-то не очень, то есть очень не... _________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		rost
  
  Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Фев 23, 2008 12:30 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Murena писал(а): | 	 		  | Это с чего же он будет обязательно государственным? | 	  
 
+1. Тут вообще очень размыто понятие «государственный»    _________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Gnu Barankin
 
  Зарегистрирован: 16.10.2006 Сообщения: 155
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Фев 24, 2008 1:39 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Tyotka писал(а): | 	 		  | Не самое обидное - замена "упокоился" на успокоился"... | 	  
 
 
Иногда очень обидно - особенно, если речь о вечном покое.    _________________ "Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Pickman
  
  Зарегистрирован: 11.04.2007 Сообщения: 357
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2008 4:46 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Murena писал(а): | 	 		   	  | Pickman писал(а): | 	 		  Вот так, скажем:
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции и не ударил ножом, поранив незащищенную руку чуть выше локтя.  | 	  
 
 | 	  
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  б) Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался моей невыгодной позицией и не ударил ножом по незащищенной плоти чуть ниже локтя.
 
?  | 	  
 
 
Так все-таки выше или ниже?    
 
 
P.S. А почему бы не просто "ударил ножом чуть ниже локтя"? По любому локоть есть только у руки, чего ее зазря склонять? | 	  Ах-ха-ха, ниже!
 
Автор повсюду акцентирует: exposed, exposed, exposed... Совсем про руку не сказать нельзя, как мне кажется.
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции и не ударил ножом, поранив незащищенную руку чуть выше локтя.  | 	  
 
 
2rost: пока ничего лучше не придумал... В оригинале просто I was now more exposed, and he lashed out.... _________________ Чему смеялся я сейчас во сне?.. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Tyotka
 
  Зарегистрирован: 08.02.2007 Сообщения: 20
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2008 7:30 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | MrsDee писал(а): | 	 		  | вопрос по русскому языку: что педали делают с мехами?... | 	  
 
 
А вдеревенской кузне был ножной мех, прям как у Вас: кузнец ногой качал педаль, веревками соединенную с мехом. Мех растягивался, в едином ритме с его качанием воздух толчками бил в угли снизу-сбоку, они ответно светлели-раскалялись. Говорил что-то про сыродутное.... э... процесс.    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Tyotka
 
  Зарегистрирован: 08.02.2007 Сообщения: 20
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2008 7:34 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Gnu Barankin писал(а): | 	 		   	  | Tyotka писал(а): | 	 		  | Не самое обидное - замена "упокоился" на успокоился"... | 	  
 
 
Иногда очень обидно - особенно, если речь о вечном покое.    | 	  
 
 
У меня очепятка: "Но"  а не "не" особенно обидно.
 
Дык, то-то и оно: в романе преподобный над гробом читает, а редактор и в храм не ходит, и книг , гм, некоторых, довольно полезных и имхо, весьма интересных,  не открывал.  Ну, да Бог с ним! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |