| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| blberry 
 
 Зарегистрирован: 06.10.2006
 Сообщения: 219
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2008 3:10 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Humpty-Dumpty! 
  (утираю слезы благодарности) _________________
 ИМХО Одинокого Ефрейтора
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Humpty-Dumpty 
 
 Зарегистрирован: 12.08.2007
 Сообщения: 63
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2008 3:55 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| 2 blberry 
 Извините, я заглянула в форум и высказалась второпях, и только потом сообразила, что Ваш вопрос был риторическим. Короче, села в лужу
  Сотру я сейчас это дело. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Snow 
  
 Зарегистрирован: 06.09.2006
 Сообщения: 47
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2008 4:43 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| olya1811, спасибо! 
 И вообще - снимаю шляпу перед всеми участниками, которые берут на себя труд высказать мнение о других работах.
 _________________
 Форма передачи сообщений уже есть сама по себе сообщение. (М. Веллер)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Писнячелла 
 
 Зарегистрирован: 19.05.2008
 Сообщения: 50
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2008 6:01 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| [quote="Snow" 
 И вообще - снимаю шляпу перед всеми участниками, которые берут на себя труд высказать мнение о других работах.[/quote]
 
 Я тоже снимаю шляпу.
 Но вот сама, хотя труд взять и могла бы, смелость взять - не могу. Почитав разборы, понимаю, что от моих пользы не будет - я многое пропущу.
 Может, с опытом придет...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| blberry 
 
 Зарегистрирован: 06.10.2006
 Сообщения: 219
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2008 10:16 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Humpty-Dumpty писал(а): |  	  | Ваш вопрос был риторическим. Короче, села в лужу  Сотру я сейчас это дело. | 
 О нет, нет! Простите! Это я неудачно выразилась. Я Вам действительно благодарна, Вы дали внятный ответ, я долго скрипела мозгами по этому поводу, где-то че-то искала в толковых словарях. Ну не может цитата или фраза быть буржуазной, взгляды там или образ жизни могут.
 
  	  | Цитата: |  	  | bourgeois adjective middle-class, traditional, conventional, materialistic, hidebound, Pooterish
 Collins Essential Thesaurus 2nd Edition 2006 © HarperCollins Publishers 2005, 2006
 | 
 http://www.thefreedictionary.com/bourgeois
 conventional - общепринятый, традиционный, рутинный, соотв. условностям;
 hidebound - ограниченный, с узкими взглядами, следующий установленному порядку - короче, мещанский, как Вы и сказали.
 _________________
 ИМХО Одинокого Ефрейтора
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2008 10:49 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | blberry писал(а): |  	  | Ну не может цитата или фраза быть буржуазной | 
 Ну почему, почему вы обсуждаете буржуазность цитаты?
 Авторша пишет: "favorite quotations were, in general, sentimental, bourgeois, and predictable".
 Содержание конкретной цитаты здесь неважно. Роз огульно (вслух) презирает любимые цитатки, альбомчики, стишки в тетрадочку, засушенные между страницами томика Шекспира цветочки и прочую обывательщину.
 Разве не так?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| blberry 
 
 Зарегистрирован: 06.10.2006
 Сообщения: 219
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2008 11:27 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Мне стыдно. Я читала не все работы, к тому же невнимательно. Сейчас просмотрела это заковыристое словечко. В 75 переводах буржуазности нет. Из них в 31 - мещанство и обывательство, в 7 переводах это слово опущено, в т.ч. у меня, не справилась. Банально встречается 5 раз, пошлость - 6. Неплохое слово напыщены - 30, 64, 104. Странными показались 58: "любимые цитаты бывают лишь у сентиментальных и скучных обывателей", 105: "сентиментальные и предсказуемые обыватели",но это совпадает с мнением LyoSHICK'а.
 Интересные находки
 2 - самодовольный
 26 - расхожи
 39 - не содержат ничего, кроме азбучных истин
 46 , 110, 132 - избиты, но в 132 - избиты и неоригинальны, что есть синонимы
 69 - заурядный
 107 - высокопарно
 116 - незамысловаты и у всех на слуху
 140 - слащавость вместо сентиментальности.
 Я в прошлый раз предлагала выбирать фразу конкурса. Предлагаю снова. Мое мнение:
 39 - не содержат ничего, кроме азбучных истин
 
 2 LyoSHICK: я с Вами согласна местами и частично, мне это в голову не пришло.
 _________________
 ИМХО Одинокого Ефрейтора
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| olya1811 
 
 Зарегистрирован: 04.10.2006
 Сообщения: 451
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 23, 2008 6:58 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| blberry 
  	  | Цитата: |  	  | Предлагать что-либо поздно - это наши рассуждения сейчас, а там-тогда героиня на нервах. | 
 Может быть. Но у автора все-таки героиня не спрашивала, что он предлагает.
 
 
  	  | Цитата: |  	  | Джоконда звучит более огрызательно и резко. | 
 Понимаете, "Джоконда" может свести на нет то, что хотел сказать автор в том случае, если разгадываемая тайна была связана с Моной Лизой. Я думаю, в отрывках лучше не рисковать, иначе можно потерять заложенный автором смысл. Это все равно что сменить "Бен" на "Пит" только потому, что мне буква "б" сильно в переводе мешала (например, хотела написать "Бен быстро обошел меня и закрыл дверь", но пришлось отказаться). Или поменять библиотеки на что-нибудь другое, потому что позарез хотелось написать "ближайшая к библиотекам", но нельзя.
 
 
  	  | Цитата: |  	  | А Бен ведет себя достаточно хладнокровно, он при исполнении, а не под пистолетом. | 
 Не могу согласиться, что хладнокровно, потому что хоть он и при исполнении, но ему это не мешает быть под пистолетом. Ведь пока под пистолетом героиня, и люди вокруг нее гибнут как мухи (подозреваю, что убийств было около десятка), он в безопасности тоже не будет. А уж если она еще и лезет куда-то, не подумав, да так быстро, что за руку хватать приходится... Если он ее схватил за руку, то и предложение скорее всего восклицательное, что-то типа приказа. Бену не до спокойствия, слишком своенравна клиентка и слишком опасна ситуация.
 
 Но в целом, конечно, каждый переводит так, как считает нужным, Вы вправе со мной не соглашаться.
 
 По поводу буржуазности. Вы упустили мой вариант, наверное, не узнали в "старомодности" буржуазность. Я отказалась от слова «буржуазно» из соображения, что для них буржуазия – это историческое прошлое, и у автора здесь имелась ввиду устарелость, то есть старомодность. А у нас в России «буржуазность» имеет оттенок «зажравшегося от богатства», что не подходит к смыслу фразы.
 
 Но при рецензировании мне сказали так:"Буржуазность для западного интеллектуала (как я поняла, они ведь не простые работяги?) – совершенно определенное понятие. Не устарелость, а нечто вроде косности, мы бы сказали скорее мещанство."
 
 Так что вариант "старомодны" был неверным.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Okksy4 
 
 Зарегистрирован: 23.05.2008
 Сообщения: 1
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 23, 2008 7:32 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Кто последний на разборки? Мальчик для битья женского пола (под № 28) предлагает свою кандидатуру для тех, кто желает набить себе руку, а мне - шишки
  . Внимательно читала все вышенаписанное по теме, приняла к сведению. Но хочется, чтобы персонально ткнули носом в мои "кучки"...особенно в те, которые еще не вошли в общий фонд 8-го конкурса. По желанию и возможностям, конечно...Слезы благодарности гарантирую. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| olya1811 
 
 Зарегистрирован: 04.10.2006
 Сообщения: 451
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 23, 2008 1:37 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Манефа писал(а): |  	  | Буду очень благодарна за разбор работы №72. Серьезные ошибки я нашла сама, хотелось бы увидеть и все остальные. | 
 
 Когда я читаю Ваш перевод, у меня возникает впечатление, что Вы не очень дружите с русским языком. Вроде и ляпов серьезных почти нет, и рассказ движется довольно гладко и связно, начало (первый диалог) мне, например, вообще понравилось энергичностью, но… То там резанет, то здесь, и под конец читать становится уже тяжело.
 
 Так по-русски не говорят:
 И если он меня ищет, то первым делом проверит «Инн-эт-Харвард»
 Не то сочетание времен
 
 Удивительное сочетание стилей элегантного городского дома и сельского дома Новой Англии позволило ей стать самой роскошной гостиницей Кембриджа.
 Тут что-то не то. Может, слово «стилей» неверное, может, в целом предложение корявое. Да и как сочетание стилей может позволить гостинице стать роскошной?
 
 лица «голубых кровей»
 
 Внутреннее убранство впечатляло роскошными диванами, …
 Лучше «Внутреннее убранство впечатляло: роскошные диваны, …»
 
 темными стульями с высокой наборной спинкой
 Стулья темными вроде не бывают. Наборной - это как?
 
 небрежно разложенные бумаги
 В русском языке в слове «разложенные» подразумевается аккуратность, и с небрежностью это не сочетается.
 
 Несколько окон открывали вид на огни города.
 Окна ничего не могут открывать. «Из нескольких окон открывался вид…»
 
 – У вас много причин для сомнений, – ответил Бен.
 
 Непонятно когда, но его пистолет исчез из поля зрения.
 
 Несколькими быстрыми шагами Бен оказался за моей спиной и закрыл дверь.
 
 Он прочистил горло.
 
 обобщал философию «счастливого случая», которой она жила
 
 … Роз стонала от возмущения и клеймила мой уход из академии как отречение, малодушие и предательство.
 «Стонала от возмущения» вообще ни в какие ворота, и лучше бы «заклеймила», так как действие однократное, а не длящееся.
 
 Той ночью, когда мы расстались, я бросила ей в лицо эти слова
 В ту ночь, когда мы расстались… А лучше бы «вечер».
 
 поработать в театре
 Не тот глагол. «Проявить себя» было бы лучше.
 
 Это бессмысленно:
 «Кейт страдает» - прошептал на ухо голос убийцы.
 
 Неожиданно я осознала, что он высок, а еще у него зеленые, широко-расставленные глаза.
 Как можно это осознать?
 
 Это не в стиле текста:
 – Пошли ко мне, – предложил Бен.
 Как-то слишком безмятежно после напряженного диалога.
 
 мне не доводилось бывать
 Слишком по-простецки.
 
 Когда же я решила действовать соответственно
 А здесь, наоборот, канцеляризм.
 
 Повторы звуков
 – У нас и без полиции есть о чем беспокоиться.
 ближайшую к библиотеке
 Особого выбора не было.
 могли только мечтать о подобном месте
 у самой двери. – Почему я должна вам верить?
 
 Ну и еще:
 Бен остановился в гостинице «Чарльз» на берегу реки.
 Вот опять же ИМХО, но меня так и тянет сделать тут новый абзац. Судя по работам, почему-то почти никого не тянет…
 
 хотя соглашалась с ней Роз осторожно, находя ее в целом сентиментальной, мещанской и не глубокой.
 У автора не то.
 
 
 В общем, русский язык Вам надо подтягивать. Старайтесь слушать текст (учитесь слышать «фальшивые ноты»), больше читайте хорошей литературы.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Николай 
 
 Зарегистрирован: 04.02.2008
 Сообщения: 411
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 23, 2008 4:44 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Меня вот потянуло на "дележку", а теперь гложут тяжкие сомнения. С 1 стр повествование тут явно меняет темп: вместо сумасшедшей беготни - неторопливое описание гостиницы. Хочется подчеркнуть это графически. С др стр Автор ведь не случайно написала все это слитно. Можно ли менять ее замысел? _________________
 Sincerely Yours
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Gnu Barankin 
 
 Зарегистрирован: 16.10.2006
 Сообщения: 155
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 23, 2008 5:51 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Уважаемая olya1811, Вы меня простите, но, мне кажется,  так нельзя :  	  | olya1811 писал(а): |  	  | Когда я читаю Ваш перевод, у меня возникает впечатление, что Вы не очень дружите с русским языком. | 
 
   
 Со многими Вашими замечаниями не могу согласиться. Например, с этим:
 
 
  	  | olya1811 писал(а): |  	  | Так по-русски не говорят:
 И если он меня ищет, то первым делом проверит «Инн-эт-Харвард»
 Не то сочетание времен
 | 
 
 Почему не говорят? Говорят.
 
 Или этим:
 
 
  	  | olya1811 писал(а): |  	  | темными стульями с высокой наборной спинкой Стулья темными вроде не бывают.
 | 
 
 Темным может быть все что угодно, в том числе и стулья. Хотя, неточностей, по возможности, все же лучше избегать.
 
 И с придирками к аллитерации Вы явно перегнули палку. Ничего криминального в приведенных примерах нет, ей-богу -- ухо не режет.
 
 Можно и дальше перечислять...
 
 В общем, сложилось ощущение, что, вжившись в  образ беспощадного критика, Вы несколько позабыли про корректное отношение к чужим ошибкам. Поверьте, в работе любого новичка (и не только новичка, увы)  можно отыскать кучу ляпов, но как же неприятно, когда один из участников "разносит" несчастного коллегу -- да притом, не всегда оправдано, да еще с апломбом, ого-го!
 
 Мягче надо как-то, чутче, что ли... (простите за аллитерацию)
 _________________
 "Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Ирма 
  
 Зарегистрирован: 20.01.2008
 Сообщения: 1578
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 23, 2008 6:27 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Gnu Barankin, поддерживаю. Модераторы, конечно, неоднократно подчёркивали, что суждения конкурсантов не обязательно правильны и принимать их к сведению можно только на свой страх и риск, - так что зрители в общем предупреждены. Но когда спорность суждений, их количество и тон выходят за мыслимые рамки - осадок остаётся ещё тот. Спасибо, что вмешались. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Анна В. 
 
 Зарегистрирован: 02.04.2007
 Сообщения: 121
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 23, 2008 11:59 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Предложение ко всем, кто берется рецензировать чужие работы. Давайте договоримся не писать общих бездоказательных фраз типа: Тут что-то не то; Что-то здесь явно лишнее; Неудачно; Слишком вяло; Как-то не очень; Очень тяжеловесно; Не могу объяснить и т. п. Если кажется, что в словосочетании,  фразе, тексте что-то не так, а доказать не можете - не пишите! А вдруг вам это только кажется?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| rost 
  
 Зарегистрирован: 05.01.2007
 Сообщения: 267
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Май 24, 2008 12:37 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Анна В. писал(а): |  	  | Если кажется, что в словосочетании,  фразе, тексте что-то не так, а доказать не можете - не пишите! А вдруг вам это только кажется? | 
 Дело это очень тонкое. Эдак, глядишь, участники и вовсе перестанут писать рецензии. К примеру, фразы "Слишком вяло" и "Очень тяжеловесно" бездоказательны, но зачастую бьют прямо в цель.
 
 Вот обобщающих выводов и намеков на личности участников следует избегать - согласен.
 _________________
 «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка»
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |