|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Авг 21, 2008 10:18 pm Заголовок сообщения: Параноидальное |
|
|
Вновь и вновь заходит разговор: надо ли бояться дотошных читателей, которые могут дурно подумать о переводчике.
Перевожу фильм. Перевод закадровый, т.е. английские реплики будут слышны. Очередной раз переводя "No, sir" как "Да, сэр", представила себе чувства зрителя  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Руфус

Зарегистрирован: 21.08.2006 Сообщения: 488
|
Добавлено: Чт Авг 21, 2008 10:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Моя думай, если зритель такой дотошный, то сообразит уж, что к чему  _________________ Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Авг 21, 2008 11:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Руфус писал(а): | Моя думай, если зритель такой дотошный, то сообразит уж, что к чему  |
С другой стороны, если не разберётся, а останется очень доволен тем, насколько он умнее переводчика, то цель - доставить удовольствие зрителю - всё равно будет достигнута  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sea mammal

Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Пт Авг 22, 2008 11:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
В данном конкретном случае дурно подумать о переводчике может только человек, который выучил язык на уровне elementary. Да и то вряд ли. В пятом юните курса Streamline этот фокус уже объясняют.
Но в принципе, к вопросу о придирчивом читателе, должна заметить, что по моему ощущению мы движемся к такой ситуации, когда в переводе будут читать лишь детективы и легкий чиклит. Может, еще научпоп.
Значимых художественных книг, заметных в литературном процессе (простите мой французский) и требующих очень квалифицированного перевода, появляется все меньше. Да и те, что есть никто не читает.
Читатели, которым нужна, скажем так, "современная проза" на английском, очень мало. И чаще всего это люди образованные, знающие язык. Они волей-неволей будут переходить на чтение в оригинале, поскольку им обычно важно чувстовать себя людьми мира, а не глухими провинциалами. Ну, или просто надоест ждать выхода нужной книги по три года. Будет как во времена Пушкина, когда дворянство читало и думало умные мысли по-французски.
Так что придирчивого читателя, знающего язык, у нас не останется. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
penelope
Зарегистрирован: 09.10.2006 Сообщения: 99
|
Добавлено: Пн Сен 29, 2008 12:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Даа, я всегда пытаюсь перестроить вопрос так, чтобы на него все же можно было ответить "нет". а не "да". А уж когда это невозможно, то придирчивый зритель является мне в кошмарах  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Сен 29, 2008 1:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
penelope писал(а): | Даа, я всегда пытаюсь перестроить вопрос так, чтобы на него все же можно было ответить "нет". а не "да". |
Да, в итоге заказчик так и попросил: перестраивать любой ценой. Видимо, придирчивый зритель является в кошмарах не только Вам  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|