Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Десятый конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 12:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот мне интересно, как с Дагдой быть ("Sure Swift Hand"). Я решила, что надо оставить буквально. Этакое языческое прозвище, чуть ли не как у индейцев. Есть еще мнения?

И что имеется в виду под его "power to sustain all that he touched"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Findus


Зарегистрирован: 30.01.2009
Сообщения: 42

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 1:01 am    Заголовок сообщения: Дагда Ответить с цитатой

Я тоже считаю, что здесь лучше оставить. Сначала была идея сделать что-нибудь вроде "Быстрорукий". Но в книге встречается/ упоминается еще другой персонаж - Swift Hand. Или уже совсем заглубиться и для всех "рукастых" что-нибудь изобретать. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 1:34 am    Заголовок сообщения: Re: Дагда Ответить с цитатой

Findus писал(а):
Я тоже считаю, что здесь лучше оставить. Сначала была идея сделать что-нибудь вроде "Быстрорукий". Но в книге встречается/ упоминается еще другой персонаж - Swift Hand. Или уже совсем заглубиться и для всех "рукастых" что-нибудь изобретать. Smile


Я вообще в легком недоумении. Так меня эта "рука" заинтриговала, что я начала читать все, что написано про Дагду, вплоть до диссертаций и курсовых на английском. Много интересного узнала, в том числе - никаких упоминаний о "Swift Sure Hand" в кельтских преданиях не содержится. Про "quickening touch" и "power to sustain all that he touched" я тоже ничего не нашла. Авторская фантазия? Или "слышал звон, да не знает..."?

Возвращаясь к теме, я думаю, что даже "длань", "десница" и пр. не подходит. Должно звучать как "Чингачгук, Великий Змей" или какой-нибудь "Длинный Карабин".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 1:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я, не мудрствуя лукаво, назвала его "Скорой подмогой", мне показалось это верным и как-то оправданным.
Он ведь "добрый бог", помогающий, оживляющий.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 2:04 am    Заголовок сообщения: Re: Дагда Ответить с цитатой

Я вообще в легком недоумении. Так меня эта "рука" заинтриговала, что я начала читать все, что написано про Дагду, вплоть до диссертаций и курсовых на английском. Много интересного узнала, в том числе - никаких упоминаний о "Swift Sure Hand" в кельтских преданиях не содержится. Про "quickening touch" и "power to sustain all that he touched" я тоже ничего не нашла. Авторская фантазия? Или "слышал звон, да не знает..."?

[/quote]

quickening touch это живительное прикосновение. Насколько я понимаю, он своей дубинкой мог оживлять мертвых, и вообще был такой helper.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Findus


Зарегистрирован: 30.01.2009
Сообщения: 42

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 2:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кажется, это что-то объясняет. Ниже есть ссылка, там еще много его имен.

Irish: "The Good God", probably from *dago devas, though some early texts give the incorrect etymology of dag dae "good hand" (skillful hand, prefiguring Lugh), or daeg dia "god of fire"



http://www.maryjones.us/jce/dagda.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 2:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У hand много значений, например

власть; контроль, надзор; защита, охрана

То есть вырисовывается "защита"

Еще
разг. или сленг лицо, определяемое в отношении его характера или действий

His moral character was exceedingly bad, he is still a loose hand. — У него очень низкие моральные качества, он по-прежнему очень распущен.

Little S. is well known as a cool hand. — Малыш S. хорошо известен своим хладнокровием.

То есть значит, что он Swift Sure

И еще "ловкость, сноровка, мастерство, умение, способность"

Хотя, наверное, я упустила что-то очень важное, не упомянув про его способность "воскрешать", хотя имплицитно, мне кажется, это есть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 3:43 am    Заголовок сообщения: Re: Дагда Ответить с цитатой

Robin писал(а):
Насколько я понимаю, он своей дубинкой мог оживлять мертвых, и вообще был такой helper.


Так то дубинкой, а при чем здесь "touch"? Что-то тут Лоухед намудрил.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 4:37 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Astra писал(а):
Пока в прочитанных работах везде Дон - мужчина, а ведь это женщина и склонять не нужно.


Да, тут можно перепутать - есть еще Донн. А почему склонять-то нельзя? "Пела о Ллире... Эпоне, Доне..." О Саше, Маше, Кате...

Я наткнулась на русскоязычный текст, где автор всеми силами избегает склонять имя "Дагда". И как это расценивать?

Astra, просветите меня, пожалуйста, о склоняемости - несклоняемости имен собственных.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2660

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 5:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У меня, увы, почему-то оказалось "о Доне", что, конечно же, в корне неверно. Но уже поздно оправдываться. А склонение тут простое. Женские имена Лилиана, Хелена, Селина, Дона склоняются (меняют окончание), а женские имена Лилиан, Хелен, Селин, Дон - нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 8:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И правда. Элементарно! Спасибо.

Да уж, такой попался текст. Убаюкивающий. Утягивающий в ошибки.

To LyoSHICK -

А Вам не кажется, что "очи", "чело", "уста", а потом "шевелюра" как-то не катит? То есть одна из двух крайностей лишняя? А скорее, обе? Это к вопросу о том, что стиль поймать трудно. Так и тянет на "косицы", "колокольцы" и "десницы", потом спохватываешься, вспоминаешь про туров...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lara


Зарегистрирован: 18.02.2009
Сообщения: 1

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 8:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
А расскажите, кто в курсе, что такое "fair"?


Во многих источниках встречала "fair haired Arianrhod".
Напр., http://www.goddess-guide.com/arianrhod.html
"She is usually depicted as a pale skinned, fair haired Goddess"

Не могу решить, насколько точным будет вариант "прекрасная", но из того, что я прочла про Ариенрод,
мне кажется, переводить fair как "справедливая" нельзя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2660

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 9:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

menthe poivree писал(а):
To LyoSHICK -
А Вам не кажется, что "очи", "чело", "уста", а потом "шевелюра" как-то не катит?

Кажется... мне сейчас буквально с каждым часом всё больше кажется. Ан поздно.
И главное - до сих пор не понимаю, как надо было (да-да, именно с учетом древних туров).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 402

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 2:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне "рука" больше всего у Somerset'а понравилась - "Могучая Длань". По-моему, как-то сразу к викингам и т.п. приближает. А Верная (Твердая) Рука (Друг Индейцев?) - очень неудачно, по-моему. Сам, к сожалению, то же ничего лучше не придумал. Скорая Подмога, пардон, чересчур на "скорую помощь" смахивает.
А вообще-то жаль, что наши творения никто посторонний не читает. "Деревянная мудрость", по-моему, имеет шанс попасть в крылатые фразы.

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 402

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 3:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Astra писал(а):
Меня затруднил конец абзаца о Гован и начало следующего - постоянный "воздух", "вдыхали", старалась избавиться от всех этих "дыхов". Smile

И "филид"... я перечитала множество источников. Филиды были только в Ирландии, и конечно, это не арфисты. На территории Британии эти люди назывались Бардами. В Ирландии же Бардами называлась первая ступень филидов. По тексту действие происходит именно в Британии (Prydain). Автор слегка ошибся, но думаю, все эти пояснения для целого приложения.


Вот что сам Лоухед пишет по поводу градации бардов за несколько стр. до нашего отрывка:
The degrees of bardship were elaborate and formal... The candidate progressed form Mabinog - which had two distinct subdivisions, Cawganog and Cupanog - and proceedded up through the various deegrees: Filidh, Brehon, Gwyddon, Drewydd, and finally Penderwydd, sonetimes called the Chief of Song. There was also a Penderwydd over the whole, the Chief of Chiefs, so to speak.

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35  След.
Страница 4 из 35

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©