Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Десятый конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Findus


Зарегистрирован: 30.01.2009
Сообщения: 42

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 21, 2009 10:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

aterekhov писал(а):
Findus писал(а):
очень понравился перевод № 60. Читается на одном дыхании. Никакой отсебятины. Респект!


Это смотря что подразумевать под "отсебятиной".


Я это понимаю как неадекватный выбор, когда по причине непонимания оригинала или недостаточного владения родным языком или почему-то еще переводчиком делается выбор, который уводит от первоначального смысла или неточно его передает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 21, 2009 10:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Золотые слова! Findus, Вы это сами придумали? Я еще ДГ процитирую: "Переводчик обязан найти форму, родить стиль, создать НАСТРОЕНИЕ, АТМОСФЕРУ, аналогичные и не уступающие по силе оригиналу".

У Dasticht (№ 60) действительно получился очень "правильный", элегантный текст.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexandra G


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 21, 2009 10:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пожалуйста, взгляните на перевод 130. Может быть, эта версия не так интересна, но очень хочется услышать стороннюю критику, хотя бы по каким-то отдельным фрагментам.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Some One


Зарегистрирован: 19.02.2009
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 21, 2009 11:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А всё-таки интересно, кто как обошел ягоду. Понятно, что место сложное и надо было что-то делать. Меня хватило на первые 45 работ, везде или ягода, включая клубничку, или зерно, включая кофейное, или просто смулая/загорелая, или неопознанный плод, или вот как раз в 45-м потемневшая на солнце груша, респект. А ещё нетривиальные варианты были?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gerda


Зарегистрирован: 12.09.2008
Сообщения: 25

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 22, 2009 2:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Огромное спасибо! Здорово, что есть возможность прочесть "другими глазами"...
К стыду своему, не знаю, как цитировать и т.п. на форуме Embarrassed ... займусь ликбезом

А вот на каком этапе глаза Гвенлиан из изумрудных превратились в голубые - самой интересно Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 22, 2009 4:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
Robin писал(а):

Не соглашусь Разные сорта кофе бывают, разного цвета зерна. Необжаренные, например.

Боже Вас упаси увидеть девушку с кожей цвета необжаренного кофе!



http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/31/Canephora.jpg/800px-Canephora.jpg

Необжаренный кофе сорта Робуста. Нежный светло-шоколадный цвет. То, что называется "кофейный". Необжаренный кофе сорта "Арабика" - светло-оливковый.
Так что It depends.

И на этой светлой ноте, надеюсь, кофейная тема исчерпана.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 22, 2009 4:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Доброе утро! Пора сварить чашечку крепкой Арабики...

У меня вопрос к участникам: а не лучше ли прошедшее время в описании девушек заменить настоящим? Эта тема еще, кажется, не обсуждалась.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 394

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 22, 2009 5:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Findus писал(а):
aterekhov писал(а):
Findus писал(а):
очень понравился перевод № 60. Читается на одном дыхании. Никакой отсебятины. Респект!


Это смотря что подразумевать под "отсебятиной".


Я это понимаю как неадекватный выбор, когда по причине непонимания оригинала или недостаточного владения родным языком или почему-то еще переводчиком делается выбор, который уводит от первоначального смысла или неточно его передает.


А можно я добавлю капельку дегтя?
У Гвенллиан я научился немного играть на арфе, много счастливых дней я провел «немного – много» + 2 «я».
каждую из которых украшал золотой колокольчик искусной работы. При каждом ее движении слышался нежный перезвон 2 «каждых» рядом, а вообще очень красиво.
Гладкий царственный лоб и тонкий прямой нос говорили о благородстве говорили они все-таки не о благородстве, а о благородном происхождении, по-моему.
Про «деревянную доску» уже говорили, «выразительное тело» мне тоже не очень нравится.
у подножья каэра ????????
по черному галечнику, покрытому белыми волнами прибоя ???????
Мы скакали к дальнему концу залива, где огромные обломки утеса обрушились в море. Затем мы разворачивались 2 «мы» кряду.
«Послушная» мне тоже не нравится.
бесконечную способность питать все, к чему он прикоснется вызывает некоторое недоумение.
окрашенными наперстянной травой так действительно говорят?
А вообще очень сильная работа.

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 394

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 22, 2009 5:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пардон-пардон, не врубился сразу. Рука Живая и Мертвая - блестящая находка, мне такое даже в голову не приходило. И все-таки, ИМХО, Могучая Длань стилистически ближе.


LyoSHICK писал(а):
Николай писал(а):
LyoSHICK, у Вас, как всегда, классно. Вот только ланей у Вас 3 штуки. Мне представилась такая картина: девушки разрезвились в 3 разные стороны, а обалделому влюбленному одна горная долина осталась Wink

"Только"?

Я оставил "они", отказавшись от "каждая"; отсюда и множественное число. Но в целом, конечно, описание сестёр - второй по трудности кусок.
(Первый - за что Даждьбога прозвали Шурхендом).

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Christmasbaby


Зарегистрирован: 25.03.2008
Сообщения: 9

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 22, 2009 5:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добрый день. Ужасно страшно, но любопытно, 92 перевод много ли вызывает отрицательных эмоций? Я буду очень благодарна, если кто-нибудь покритикует. Cool Embarrassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 394

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 22, 2009 6:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
Robin писал(а):

Не соглашусь Разные сорта кофе бывают, разного цвета зерна. Необжаренные, например.

Боже Вас упаси увидеть девушку с кожей цвета необжаренного кофе!


...А может где-нибудь в притонах Сан-Франциско
Лиловый негр вам подавал манто...

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 394

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 22, 2009 6:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Alexandra G писал(а):
Пожалуйста, взгляните на перевод 130. Может быть, эта версия не так интересна, но очень хочется услышать стороннюю критику, хотя бы по каким-то отдельным фрагментам.


Alexandra G, хорошая работа, много красивых мест. Мелкие придирки:
Дочери Скаты, чья мудрость не уступала красоте я именно так и начинал, пока не сообразил, что получается двусмысленно. Чья мудрость? Скаты? Или дочерей?
щедро дарили всем нам тепло своих сердец очень нежно, красиво, и чувствуется ритм, как в оригинале. Класс!
Снова «немного – много», а вот но ничто не могло сравниться с поединками в гидбил*, которые мы устраивали с Гэвин - очень живо и выразительно.
Волосы Гэвин, вроде, не совсем белокурые?
«Никогда не гаснущая таинственная улыбка» мне очень понравилась.
карие глаза, сверкающие озорными искорками, всегда смотрели смеясь, будто все, что они видели вокруг, было создано с одной целью - развеселить ее очень красиво, но от «всегда» лучше избавиться, чтобы не получалось пары «всегда – все».
«Голова к голове» и «деревянный квадрат» мне не понравились.
голубые глаза, как у матери, проницательные за темными ресницами я бы переставил слова: «за темными ресницами – голубые, как у матери, проницательные глаза». ‘Quick’, мне кажется, скорее «живые», чем «проницательные».
«Скакать» (верхом) звучит немножко грубовато и разрушает общий лиричный тон. Вообще эта фраза получилась, на мой взгляд, чуточку многословной.
легко летящем аллитерация «ле – ле», «жеребец» огрубляет текст.
обломками неистовых бурь ?????
могучие скалы обрыва отвесной стеной падали глубоко в море ????
она была банфилид – женщиной-филидом почему «филидом», но «банфилид»?
Я чувствовал, как по моим жилам течет горячая кровь, ветер леденит кожу, ладонь Гован сжимает мою, и каждой клеткой своего тела я ощущал жизнь, даруемую созидающим прикосновением Дагды. – очень выразительно, но от второго «я» можно избавиться
безграничные возможности его умения творить - не очень удачно, по-моему.
Не уверен, что божество можно назвать «сокровенным» - обычно так называют чувства, мечты и т.п. А что думают коллеги по этому поводу?
«Притягательная с темно-рыжими волосами», «очаровательная с кожей» - «с» тут как-то не смотрится.

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 22, 2009 7:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Гладкий царственный лоб и тонкий прямой нос говорили о благородстве говорили они все-таки не о благородстве, а о благородном происхождении, по-моему.


Вы уверены? "Nobility" совсем не обязательно про голубую кровь. Может, Лоухед физиогномикой увлекается Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dan


Зарегистрирован: 18.02.2009
Сообщения: 5

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 22, 2009 8:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

menthe poivree писал(а):
Цитата:
а не лучше ли прошедшее время в описании девушек заменить настоящим?

Да, хороший вопрос. Я над этим долго бился, в конце концов решил, что автору виднее, и постарался везде сохранить прошедшее. Все-таки главный герой ведет рассказ об уже произошедших относительно давно событиях, может быть, подчеркивая их невозвратность. Из-за чего создал себе кучу проблем в виде бесконечных "была такой-то и такой-то". В настоящем, конечно, куда как изящнее получается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2654

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 22, 2009 9:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dan писал(а):
Все-таки главный герой ведет рассказ об уже произошедших относительно давно событиях, может быть, подчеркивая их невозвратность. Из-за чего создал себе кучу проблем...

Эх, не себе он создал кучу, не себе...

Я разделил описание внешности (как сейчас вижу - она такая вся, такая) и описание безобразий (вот, бывало, мы катались, мчались вдаль стрелой).
И не вижу тут особой проблемы, учитывая различия в употреблении времени в различных языках.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35  След.
Страница 16 из 35

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©