|
Конкурс №15
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 9:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 kuperschmidt
Цитата: | опираясь на контекст и здравый смысл, подчиняясь чувству языка - прежде всего русского - лучше не переводить буквально |
Назовите мне ОБЪЕКТИВНЫЕ, а не субъективные причины того, что в даном случае относительно буквальный перевод здесь - зло.
Вот. Это к тому, что так не говорят.
И последнее, моя специальность - тоже переводоведение  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 9:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist, зачем же вы искали "никто и никогда"?
Тут же, вроде, буквальный перевод "никто никогда не помогает", без "и"... _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
kuperschmidt

Зарегистрирован: 08.10.2010 Сообщения: 113
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 10:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Annabel писал(а): |
Какой вариант у Вас? Иначе обсуждение получается беспредметным. |
а я привела свой вариант чуть выше, и его уже несколько раз процитировали
Цитата: | kuperschmidt:
"И ведь никто не поможет"
|
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
The Wanderer
Зарегистрирован: 17.11.2010 Сообщения: 12
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 10:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="olya1811"] Везде такой смысл, что маме с детьми должны были помочь окружающие. Я не знаю, наверное, это прямо следует из текста, а я просто неправильно перевела, но у меня почему-то четкое впечатление, что смысл у нее был другой. Жалоба не на то, что никто вокруг не помог, а на то, что не помогает конкретный человек - отец. Что он сбежал, а она теперь одна с детьми, и помочь некому.
Согласен полностью. Теперь упомянуть папу по любому поводу, будь то высадка из автобуса или падение метеорита - святое дело. Да и детишек надо подхлестнуть, мол, чем там вдвоем возиться с сумочками, можно бы еще колясочку в зубки .
Мой вариант:
- Помочь некому, - вздохнула мама, - вы заметили?
Заметили, заметили... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
kuperschmidt

Зарегистрирован: 08.10.2010 Сообщения: 113
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 10:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | 2 kuperschmidt
Назовите мне ОБЪЕКТИВНЫЕ, а не субъективные причины того, что в даном случае относительно буквальный перевод здесь - зло.
Это к тому, что так не говорят.
И последнее, моя специальность - тоже переводоведение  |
какой Вы грозный.
когда я сказала, что "так не говорят"? где я это сказала? где я сказала, что это - "зло"? это просто не очень хороший перевод - да, с моей точки зрения - В ДАННОМ КОНТЕКСТЕ. Согласно своей специальности, Вы должны знать, что это такое. Мало того, Вы не можете не знать, что интуиция в переводе играет не меньшую роль, чем знания.
кстати, специальность свою я просто так упомянула, из-за вашего "с филологической точки зрения" - мол, одно дело - "филология", а другое - "перевод". у меня ещё одна специальность, кстати, есть - не скажу какая 
Последний раз редактировалось: kuperschmidt (Сб Ноя 27, 2010 11:03 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
The Wanderer
Зарегистрирован: 17.11.2010 Сообщения: 12
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 10:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И еще один наболевший вопрос: что же все-таки несчастный папа перекапывал перед домом?
Варианты встречаются такие: сад - огород - палисадник - участок. И почему ПЕРЕД домом, где всему этому явно не место? Может, из-за нерадивости папы, который мог и на крыше цветы посадить?
По смыслу больше подходит "огород", а в большинстве работ, в том числе и у меня, - "сад", так как далее в тексте автор употребляет "kitchen garden", а здесь просто "garden".
И что делать переводчику, если из контекста невозможно понять, о чем идет речь, а возможности связаться с автором нет, - гадать? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Vasida
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 57
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
He spent all autumn digging over the garden at the front of the house...
Поэтому и перед. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
kitchen garden это огород.
В моём варианте "всю осень он провёл в саду, ожесточённо вскапывая землю перед домом". Перед домом мог быть и сад, и огород, и просто земля, на которой потом всё вышеперечисленое могло разместиться. Поэтому, ИМХО, не суть важно, что копал папа, главное, чтобы он делал это красиво и по правилам русской грамматики _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А почему саду перед домом не место? По-моему, как раз хорошо - заходишь на участок, проходишь по красивому саду в дом. ИМХО, за домом место огороду.
Из оксфордского словаря
Кitchen garden - a garden or area where vegetables, fruit, or herbs are grown for domestic use.
Так что этот самый kitchen garden - общее название для сада и огорода. Здесь важно то, что его урожай используется дома, а не что именно там растёт.
Да и просто garden, похоже, тоже не только сад. _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
The Wanderer
Зарегистрирован: 17.11.2010 Сообщения: 12
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Vasida писал(а): | He spent all autumn digging over the garden at the front of the house...
Поэтому и перед. |
Да понятно, что перед... Только место ли там этому саду- огороду- палисаднику - участку? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
The Wanderer писал(а): | Vasida писал(а): | He spent all autumn digging over the garden at the front of the house...
Поэтому и перед. |
Да понятно, что перед... Только место ли там этому саду- огороду- палисаднику - участку? |
А это уже совершенно не наше дело  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
kuperschmidt

Зарегистрирован: 08.10.2010 Сообщения: 113
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Robin писал(а): | kitchen garden это огород.
В моём варианте "всю осень он провёл в саду, ожесточённо вскапывая землю перед домом". Перед домом мог быть и сад, и огород, и просто земля, на которой потом всё вышеперечисленое могло разместиться. Поэтому, ИМХО, не суть важно, что копал папа, главное, чтобы он делал это красиво и по правилам русской грамматики |
а... "красиво" - это "ожесточённо"? и домой он не заходил - так в саду и сидел? стоик...
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Vasida
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 57
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 The Wanderer:
Думаю, вряд ли это огород, т.к. вы сами говорите, что далее есть "kitchen garden".
а сад или палисадник -- это уже не имеет такой огромной разницы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79 След.
|
Страница 19 из 79 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|