| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Сб Май 21, 2011 10:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Здравствуйте!
Простите, если офф) Я тут на досуге переделала свой перевод, выкладываю на случай, если кому-то интересно. Замечания и критика приветствуются
Вот конкурсный вариант: http://www.bakanov.org/contests/16/members/2478/
Исправленная версия - в приложении. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2678
|
Добавлено: Сб Май 21, 2011 1:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Очень понравилось "каждый раз зажимала нос (кстати, единственный, не тронутый скальпелем нашего соседа доктора Трентона)"
Только, может, "единственный в округе"? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
selena

Зарегистрирован: 03.10.2008 Сообщения: 6
|
Добавлено: Сб Май 21, 2011 6:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В "ШКОЛЕ" как в школе! Работа над ошибками. Супер!  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Сб Май 21, 2011 7:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
LyoSHICK, спасибо! Думаю, Вы правы... А то какой-то вездесущий доктор Трентон получается - все носы в мире поисправлял  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ЕРъ
Зарегистрирован: 11.01.2011 Сообщения: 60
|
Добавлено: Вс Май 22, 2011 9:52 am Заголовок сообщения: Форма одежды |
|
|
Скажите, одному мне режет ухо "форма одежды"? Это же самый гнусный, самый отвратительный канцелярит, какой только можно придумать, наследие Надежды Константиновны, создавшей "военизированную детскую организацию", и гнусность этого канцелярита в том, что он проник в речь, врос в русский язык и сделался абсолютно незаметен в обиходе (хотя, конечно, ни на одном по-настоящему светском рауте никому не придет в голову написать "форма одежды", это что - военный парад?)
Хотелось бы услышать мнение участников Школы. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
selena

Зарегистрирован: 03.10.2008 Сообщения: 6
|
Добавлено: Вс Май 22, 2011 11:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
| В том-то и дело, что в "русских" приглашениях чаще всего об этой самой форме либо не пишут, либо пишут по-английски, поэтому попытка сохранить цитату приводит как раз к "парадной или вечерней форме". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Вс Май 22, 2011 11:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
У меня было тако-о-о-е желание цитату по-английски сделать)
Но в конкурсном переводе не рискнула. А вообще в жизни именно по-английски в приглашениях дресс-код и пишут. Даже в России. Русских общепринятых эквивалентов я не нашла. И если бы сама сочиняла книгу на русском, я бы взяла дресс-код по-английски. Но автору можно, а переводчику почему-то нельзя...
Иногда то, что это конкурс, мешает. Не решаешься написать то, что считаешь более верным, потому что обязательно кто-нибудь да скажет, что в переводе так нельзя. Что ты пошла по пути наименьшего сопротивления. Хотя возьмите русское приглашение на прием - дресс-код же по-английски там будет! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ЕРъ
Зарегистрирован: 11.01.2011 Сообщения: 60
|
Добавлено: Вс Май 22, 2011 2:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Русское "одежда", так же, как и английское clothes или outwear - однозначно, снижение стиля. Возьмите книги по этикету 19-начала 20 века (до "новояза"). Например, Д. И. Соколов "Светский человек или Руководство к познанию светских приличий и правил общежития, принятых хорошим обществом". Или - Юрьев и Владимирский "Правила светской жизни и этикета. Хороший тон: Сборник правил, советов и наставлений на разные случаи домашней и общественной жизни". Вы не встретите там "одежды" (разве только в случаях, когда речь идет о кухарках, про которых тогда ещё не знали, что их научат управлять государством). "Костюм", "туалет", в крайнем случае - и более универсальное в отношении различных сословий - "платье".
А уж ФОРМА одежды - это натуральный новояз. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Incognito
Зарегистрирован: 09.05.2011 Сообщения: 88
|
Добавлено: Вс Май 22, 2011 4:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вопрос к организаторам конкурса:
"В чем причина того, что в 16-ом конкурсе нет победителя?"
У меня есть кое-какие соображения, но я хорошо понимаю, что они не могут быть объективными, поскольку я участвовала только в 16-ом конкурсе, но не участвовала в предыдущих.
Для того, чтобы одержать победу в следующем конкурсе, необходимо выявить и устранить все причины, приведшие к поражению в этом.  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2678
|
Добавлено: Вс Май 22, 2011 4:52 pm Заголовок сообщения: Re: Форма одежды |
|
|
| ЕРъ писал(а): | | "форма одежды"? Это же самый гнусный, самый отвратительный канцелярит, какой только можно придумать, наследие Надежды Константиновны |
Но как же, все-таки, было поступать конкурсантам?
Я ведь ни за что не соглашусь, что "дресс-код" - менее гнусный канцелярит только на том основании, что он - заграничная штучка. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Вс Май 22, 2011 5:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Если видите, я в первоначальном варианте от "формы одежды" отказалась. Но тогда теряется цитата...И я так и смогла решить, как тут лучше поступить. К сожалению, я подобных приглашений нит разу не получала, так что не уверена, как в них пишут Интернет тоже ничего вразумительного не дал (кроме английских же вариантов - Black Tie и т.д.). А цитату сохранить хочется
Кстати, полезла в корпус:
― Я к вам по поручению командира полка, ― сказал Федоровский сухим тоном, ― потрудитесь одеться и ехать со мною.
― Виноват… я сейчас… форма одежды обыкновенная? Простите, я по-домашнему.
― Пожалуйста, не стесняйтесь. Сюртук. [А. И. Куприн. Поединок (1905)]
Там есть и другие примеры, и из них видно, что "форма одежды" говорили про одежду военных. Меня это, конечно, смущает, но про снижение стиля не согласна. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ЕРъ
Зарегистрирован: 11.01.2011 Сообщения: 60
|
Добавлено: Вс Май 22, 2011 6:02 pm Заголовок сообщения: Re: Форма одежды |
|
|
| LyoSHICK писал(а): |
Я ведь ни за что не соглашусь, что "дресс-код" - менее гнусный канцелярит только на том основании, что он - заграничная штучка. |
Верно, канцелярит. Да, не менее гнусный - не потому что "импортный" (как известно, у нас все импортное лучше, даже икра баклажанная ценилась, только пока была заморской), а потому что пролез в русский и утвердился в нем по-хозяйски вместе со сплошным гламурьем и американскими междометьями, типа "упс".
Он, дресс-код этот, тоже весьма гадкий для того, чтоб быть указанным в приглашении. Так ведь его и нет в тексте, правда ведь? Не стану утверждать, что в приглашениях Там избегают этого выражения, даже, возможно, наоборот - не брезгуют, но в тексте-то нет его, так что над ним голову ломать?
Как поступать конкурсанту, сиречь переводчику? Вероятно, найти верное и краткое определение Black Tie Prefered и преподнести его так, чтобы было ясно: так написано в приглашении. У меня - "ждем Вас в вечерних туалетах". Не идеально, может быть. Но во всяком случае, избежать какого бы то ни было канцелярита удалось.
Последний раз редактировалось: ЕРъ (Вс Май 22, 2011 6:14 pm), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Incognito
Зарегистрирован: 09.05.2011 Сообщения: 88
|
Добавлено: Вс Май 22, 2011 6:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Можно быть одетым:
1. согласно нормам этикета
2. согласно протоколу
Если с сохранением "цитаты", то "одетые согласно нормам этикета/протоколу" - но так уж больно тяжеловесно звучит!
Мне больше нравится вариант: "Они прибыли ..., мужчины в смокингах, а дамы - в вечерних туалетах, ... ".
Здесь лучше не дамы, а их спутницы ... . Нет, лучше женщины.
Но вот как быть с "Preferred"? Здесь у нас, как минимум, два варианта: либо все гости в смокингах и вечерних платьях, либо не все оделись согласно протоколу?!?
Если мыслить логически, то не все, так как автор подчеркнуто упоминает об этом в тексте. Но здесь опять-таки два варианта:
- кто-то в смокингах и вечерних платьях;
- в основном/почти все в смокингах и вечерних платьях
Последний раз редактировалось: Incognito (Вс Май 22, 2011 7:34 pm), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ЕРъ
Зарегистрирован: 11.01.2011 Сообщения: 60
|
Добавлено: Вс Май 22, 2011 6:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Aelle писал(а): | | Если видите, я в первоначальном варианте от "формы одежды" отказалась. Но тогда теряется цитата... |
Правильно отказались. Только не цитата это, а клише. У нас тоже есть свои клише. "Встреча в галстуках", "встреча без галстуков" и т.п. "Форма одежды" - оно тоже клише, - У НАС - но я, убейте, не представляю такого клише в американском контексте.
| Aelle писал(а): |
Кстати, полезла в корпус:
...
Там есть и другие примеры, и из них видно, что "форма одежды" говорили про одежду военных. Меня это, конечно, смущает, но про снижение стиля не согласна. |
Верно. И пошло оно в народ с двадцатых годов. Но это ведь у нас, в СССР так, у них не было такого. Миновало их счастье всеобщего равенства. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Вс Май 22, 2011 7:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Т.к. ясно, что цитата из приглашения, я написал: "Дорогие друзья и коллеги в строгих вечерних костюмах". Мне и сейчас нравится. А вот уважаемой Ликки понравилось не очень Я понимаю, что приглашения были именные, но как впихнуть в одно предложение иронию и "поименность" ? Оно ведь, предложение, и без того, как грузовой состав _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|