|
Конкурс № 17
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 3:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В отрывке выясняется, что Лесли - женщина уже опосля. Имя тоже для русского уха бесполое. С последним аргументом не поспоришь _________________ ИМХО |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Осьминог Пауль

Зарегистрирован: 03.10.2011 Сообщения: 57
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 3:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
geordie писал(а): |
А реально меньше трёх церквей сделать? |
Реально, но не нужно. Во втором абзаце можно подпустить отсебятины, скажем "меня поставили сторожить мемориальные таблички", или для разнообразия воткнуть прилагательное, "у церковных стен". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 3:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SetebosS писал(а): | В отрывке выясняется, что Лесли - женщина уже опосля. Имя тоже для русского уха бесполое. С последним аргументом не поспоришь |
WPC - Woman police constable (отсюда и "женщина-констебль" во многих переводах). Так что пол Лесли выясняется при первом же её упоминании.
Последний раз редактировалось: geordie (Пт Окт 07, 2011 3:47 pm), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Осьминог Пауль

Зарегистрирован: 03.10.2011 Сообщения: 57
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 3:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Tombo писал(а): | Собор Святого Павла - символ Лондона не хуже Биг Бена. Даже в голову не пришло, что нужно его расшифровывать. |
Переводчик всегда в контексте, 95% читателей - всегда нет. Кто об этом забывает - не переводчик. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Jack Tison
Зарегистрирован: 06.10.2011 Сообщения: 84
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 3:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SetebosS писал(а): | В отрывке выясняется, что Лесли - женщина уже опосля. Имя тоже для русского уха бесполое. С последним аргументом не поспоришь |
на той же строчке.
а с аргументом - да-а... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 3:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"тихо" Нет-нет, Осьминог имеет ввиду, что в оригинале пол ясен из аббревиатуры, а в переводе он обычно ясен из глаголов, "напарниц" и прочее.
С уважением, любительница рынков, сторон и обращений в мужском роде.  _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
polosatik
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 16
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 3:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Алена
Новичком себя бы не назвал, хотя в этом конкурсе участвую впервые.
Осуждать, осуждайте, пожалуйста, только мотивированно.
Простите за назойливость, но именно местоимений в своем переводе оставил по минимуму.
Кстати, под каким номером/ником идет ваш перевод? Интересно было бы почитать... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Осьминог Пауль

Зарегистрирован: 03.10.2011 Сообщения: 57
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 3:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
geordie писал(а): | WPC - Woman police constable (отсюда и "женщина-констебль"). Так что пол Лесли выясняется при первом же её упоминании. |
Констеблиха. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 3:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
geordie писал(а): |
WPC - Woman police constable (отсюда и "женщина-констебль" во многих переводах). Так что пол Лесли выясняется при первом же её упоминании. | WPC - судя по всему, официальное название, использованное для иронии. А полицейская звучит не лучше, чем врачица. Не вижу большой разницы между использованием полицейского и констебля. Констебль - ППСник, но полицейский, все же. _________________ ИМХО |
|
Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 3:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SetebosS писал(а): | WPC - судя по всему, официальное название, использованное для иронии. А полицейская звучит не лучше, чем врачица. Не вижу большой разницы между использованием полицейского и констебля. Констебль - ППСник, но полицейский, все же. |
Название официальное, но иронии я здесь не вижу.
Я оставил просто - "констебль" (по аналогии с "диктор", "комментатор" итд), а дальше уже при помощи глаголов указание на пол сделал. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Jack Tison
Зарегистрирован: 06.10.2011 Сообщения: 84
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 4:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
констебль - он констебль и есть. это его функция. пол в русском переводе выясняется на той же строчке, когда становится понятным, где ей можно укрыться |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Penguin

Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 4:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ой! А у меня 4 церкви и одно церковное кладбище...  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tombo
Зарегистрирован: 30.04.2011 Сообщения: 14
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 4:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Осьминог Пауль писал(а): | Переводчик всегда в контексте, 95% читателей - всегда нет. Кто об этом забывает - не переводчик. |
Золотом по мрамору. Спасибо.
Я, правда, сочла нужным расшифровать "театр"... С собором, пожалуй, был бы перебор. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 4:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
geordie писал(а): | SetebosS писал(а): | WPC - судя по всему, официальное название, использованное для иронии. А полицейская звучит не лучше, чем врачица. Не вижу большой разницы между использованием полицейского и констебля. Констебль - ППСник, но полицейский, все же. |
Название официальное, но иронии я здесь не вижу.
| А вы сказали бы всерьез о своем друге - сотрудник ППС Василий Сидоров? _________________ ИМХО |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Giles
Зарегистрирован: 23.03.2010 Сообщения: 58
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 4:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И чего так все прицепились к WPC?
Вообще забить и забыть! Контекста достаточно, даже для самого рассеянного читателя. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53 След.
|
Страница 22 из 53 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|