| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Сен 20, 2011 10:44 am    Заголовок сообщения: Про нас пишут |   |  
				| 
 |  
				| Странно, что до сих пор нет такой темы. Можно было бы и не заводить, но я не знаю, как еще поделиться с rowana прекрасным. 
 Случайно наткнулась: кто-то пишет в жж ройфе:
 
 
  	  | Цитата: |  	  | я большой поклонник тома роббинса. открыл его недавно, в прошлом году, "натюрморт.." поразил. (примерно 15-20 книг скупил и раздарил!)
 приятно поражен работой наджежды сенчиной, если увидите, от меня поцелуйте ручку
  всяческие ей респекты! | 
 
 ах, даже самые горячие поклонники переводчика не состоянии запомнить его имя и фамилию....
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| donna_belladonna 
 
 Зарегистрирован: 06.11.2008
 Сообщения: 300
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Сен 20, 2011 11:00 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Цитата: |  	  | Можно было бы и не заводить | 
 
 А где же хвалиться тогда?
  Меня вот умилила рецензия на мою К. Кингсли "Глаз Дракона" в "Мире фантастики" (http://www.mirf.ru/Reviews/review4582.htm). Там саму книгу немного разругали, зато оценили перевод   
 
  	  | Цитата: |  	  | Да, нельзя не признать — написано увлекательно. Вряд ли двенадцати-четырнадцатилетний читатель сумеет оторваться от сюжета и волшебных приключений, благо перевод хорош. Но этим, увы, всё и ограничивается. | 
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| маленькое ЧУДОвище 
 
 Зарегистрирован: 28.04.2006
 Сообщения: 496
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Сен 20, 2011 11:28 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Если мне не изменяет память, у нас на сайте когда-то был раздел рецензий. Может, восстановим?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Сен 20, 2011 5:12 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| С рецензиями у нас было вот что: когда попадалась рецензия, мы помещали ее на страницу книги, а в новостях давали ссылку на источник. Это можно в любой момент возобновить, если найдется желающий следить за рецензиями. 
 Кстати. В том же МФиФ рецензия на Мэгг Стигвоттер, где Андрей Зильберштейн пишет:
 
 
  	  | Цитата: |  	  | переводчик и редактор, которые не видят разницы между феями и фейри — инфернальное зло! | 
 
 http://www.mirf.ru/Reviews/review4600.htm
 
 Вот ведь тоже можно было бы дать ссылку и заодно пригласить рецензента обсудить разницу между fairy и fairy, да ведь лень...
 
 Последний раз редактировалось: MrsDee (Вт Сен 20, 2011 8:33 pm), всего редактировалось 1 раз
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| sparrow 
  
 Зарегистрирован: 10.11.2008
 Сообщения: 279
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Сен 20, 2011 8:23 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Фея -- это которая добрая и иногда с крылышками, а фейри -- это чем посуду моют, так ведь? |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Сен 20, 2011 8:29 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | sparrow писал(а): |  	  | Фея -- это которая добрая и иногда с крылышками, а фейри -- это чем посуду моют, так ведь? | 
 
 Это вопрос самоопределения переводчика (c)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| donna_belladonna 
 
 Зарегистрирован: 06.11.2008
 Сообщения: 300
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Сен 20, 2011 9:26 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Не скажу за всю Одессу (ой, то есть Волшебную страну), но я недавно переводила книгу, где героев, хоть они и принадлежали к народу fey, феями трудно было бы назвать. Всяческие гоблины, спригганы, фуки и прочая живность. "Фея" -- это сразу представляется крестная Золушки. А если у тебя прекрасный принц-ши с мечом или кобольд, окрестить его "феей" язык не повернется. Конечно, в каких-то книгах можно спокойно ставить хоть "фей", хоть "фейри". 
 
 Мне сразу вспомнились былые сражения на форуме, посвященном переводу системы Dungeons and Dragons. Когда попадались gnomes и dwarves, к примеру. Как народ спорил...
  ) |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| clarke,s fan 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2006
 Сообщения: 722
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Сен 20, 2011 9:37 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| боюсь, я тоже инфернальное зло. нет, я-то вижу разницу между феями и фейри, но подозреваю, что Андрей Зильберштейн о чем-то о другом.  эх, объяснил бы кто из читателей  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Сен 20, 2011 10:04 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Я боюсь, что спор по поводу fairy ещё более безнадёжный, чем по поводу мата в переводе. Просто, видимо, пора смириться с тем, что какое бы решение ни принял переводчик, всегда найдутся читатели и рецензенты, которые сочтут его идиотом.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Алена 
  
 Зарегистрирован: 28.09.2010
 Сообщения: 237
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Сен 20, 2011 10:56 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | MrsDee писал(а): |  	  | Просто, видимо, пора смириться с тем, что какое бы решение ни принял переводчик, всегда найдутся читатели и рецензенты, которые сочтут его идиотом.
 | 
 
 Потрясающе сказано! Прямо в подпись можно.
 _________________
 "Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| маленькое ЧУДОвище 
 
 Зарегистрирован: 28.04.2006
 Сообщения: 496
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 18, 2011 2:31 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Маша, ты видела рецензию на «Опасные приключения Мигеля Литтина в Чили»? 
 В "Коммерсанте" сегодняшнем: http://www.kommersant.ru/doc/1815376
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Widdershins 
  
 Зарегистрирован: 21.06.2006
 Сообщения: 1043
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 18, 2011 2:56 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Теперь да. Рада, что убийство тусклым переводом не состоялось и Литтин с Маркесом остались живы. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| маленькое ЧУДОвище 
 
 Зарегистрирован: 28.04.2006
 Сообщения: 496
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 18, 2011 3:21 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Гы ))) По-моему, это так, походя ввернули. Было бы за что по делу ругать - ругали бы с примерами, да...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| sea mammal 
  
 Зарегистрирован: 11.09.2006
 Сообщения: 534
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 18, 2011 6:02 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Это же Дашевский! Помните, в прошлый раз мы обсуждали его статью про новый перевод Хемингуэя, "Праздник, который всегда с тобой"? Там он ничего плохого в переводе не нашел, потому что переводчик известный.  Хотя, если сравнить со старой редакцией, разница совсем не в пользу новой. А уж про редактуру вообще молчу. Но Дашевский ничего не заметил.  А тут решил предстать перед читателями знатоком перевода. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dark Andrew 
 
 Зарегистрирован: 06.05.2006
 Сообщения: 79
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Dec 01, 2011 11:20 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Цитата: |  	  | Я боюсь, что спор по поводу fairy ещё более безнадёжный, чем по поводу мата в переводе. Просто, видимо, пора смириться с тем, что какое бы решение ни принял переводчик, всегда найдутся читатели и рецензенты, которые сочтут его идиотом.
 | 
 Ничего, что я сейчас отвечу? Только увидел эту былую беседу.
 
 Когда мы говорим о феях - идёт прямая ассоциация с феями из сказок. Собственно у Стивотер этот факт в тексте обыгрывается. Но, при том, есть книги, где под словом fairy понимается весь волшебный народ. И в таком случае, "феи" - это худший из возможных вариантов. Именно так и вышло у Стивотер.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |