| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Penguin

Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Julia Stamp писал(а): | | я исходила из того, что Kleen - в словаре отсутствуте, плюс с заглавной буквы | Это в Поясной орфографии так пишется…  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
TheBarabaka
Зарегистрирован: 27.01.2012 Сообщения: 40
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Julia Stamp писал(а): |
я исходила из того, что Kleen - в словаре отсутствуте, плюс с заглавной буквы |
все построено на игре слов (или, если хотите, звуков).
Pur'n'Kleen - это искаженное Pure and Clean
принцип тот же, что и в названии ICQ - I seek you |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Julia Stamp писал(а): | | SetebosS писал(а): | Ага. А rock'n'roll music создали Скалистый и Крутько |
Ну, может, конечно, я и не права, но rock'n'roll здесь не аргумент
я исходила из того, что Kleen - в словаре отсутствуте, плюс с заглавной буквы | Да я вполне допускаю, что вы правы. Я, действительно, неудачно пошутил. Извините, а  _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Julia Stamp
Kleen - это модерновое написание слова clean, которое встречается в некторых именах собственных, те же салфетки Kleenex, название которых даже включено в последние издания Оксфордского словаря английского языка.
А по поводу заглавных букв, дык, в названиях компаний, обычно все знаменательные слова пишутся с заглавной... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Julia Stamp
Зарегистрирован: 30.10.2009 Сообщения: 87
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[/quote]Да я вполне допускаю, что вы правы. Я, действительно, неудачно пошутил. Извините, а [/quote]
Да что Вы, все в порядке Как там говорилось - None taken? )) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Каро

Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Snarky Fellow писал(а): | | Более интересный вопрос - это стиль в повествовании (в самом начале, когда даётся введение). Беглый просмотр работ и собственные размышления показывают, что возможны две стратегии. Первая - описывать события довольно конспективно: короткими предельно легко читаемыми предложениями без особых наворотов. Вторая - пожертвовать краткостью ради красочности (раз уж Холден нашёл поэзию в курсировании корабля между Сатурном и поясом, надо описать это тоже как-то поэтически). Лично для меня было довольно сложно определиться, в каких пропорциях смешать эти два подхода. |
Очень хороший вопрос, стиль повествования меня очень интересует. Вы какой стратегии придерживались? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Julia Stamp
Зарегистрирован: 30.10.2009 Сообщения: 87
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Querist писал(а): | 2 Julia Stamp
Kleen - это модерновое написание слова clean, которое встречается в некторых именах собственных, те же салфетки Kleenex, название которых даже включено в последние издания Оксфордского словаря английского языка.
А по поводу заглавных букв, дык, в названиях компаний, обычно все знаменательные слова пишутся с заглавной... |
Хммм....ну не знаю тогда Может судья потом разъяснит  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Фрея писал(а): |
Очень хороший вопрос, стиль повествования меня очень интересует. Вы какой стратегии придерживались? | Я, по возможности, стараюсь придерживаться оригинала. Т. е. если предложение длинное, выбиваюсь из сил в попытке впихнуть в него все из оригинала и при этом сделать удобочитаемым  _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Каро

Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| SetebosS писал(а): | Т. е. если предложение длинное, выбиваюсь из сил в попытке впихнуть в него все из оригинала и при этом сделать удобочитаемым  |
То есть ни при каких обстоятельствах не разбиваете длинное и сложное предложение на более простые?
Меня уже при первом прочтении смутили нагромождения длинных предложений и коротких, обрывочных фраз. Не знаю, как правильно выразить свою мысль. Но голову ломала, как сохранить баланс. Чтобы и близко к оригиналу, и читалось на русском легко. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Фрея писал(а): | | SetebosS писал(а): | Т. е. если предложение длинное, выбиваюсь из сил в попытке впихнуть в него все из оригинала и при этом сделать удобочитаемым  |
То есть ни при каких обстоятельствах не разбиваете длинное и сложное предложение на более простые?  | Редко. Автор есть автор. Пересказ и перевод - разные вещи. Ну, если уж случай чрезвычайный... Только все равно буду биться очень-очень долго. _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Snarky Fellow
Зарегистрирован: 05.01.2008 Сообщения: 55
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Фрея писал(а): | | Snarky Fellow писал(а): | | Более интересный вопрос - это стиль в повествовании (в самом начале, когда даётся введение). |
Очень хороший вопрос, стиль повествования меня очень интересует. Вы какой стратегии придерживались? |
Ну какой стратегии я пытался придерживаться и что в итоге получилось - это всё-таки "две большие разницы". Мне показалось, что уместно, действительно, отталкиваться от первого предложения (разумеется, сделав его в переводе читаемым и возможно даже разбив - не помню, правда, разбивал я его или нет) и дальше избегать совсем коротких предложений, особенно, без сказуемых. Иначе же возникала какая-то явно бросающаяся в глаза шероховатость (по крайней мере, у меня возникала).
А ещё я обратил внимание, что некоторые конкурсанты побоялись напрямую обращаться к читателю (два раза в оригинале встречается "you" в авторской речи), кстати зачастую довольно элегантным образом. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Snarky Fellow
Зарегистрирован: 05.01.2008 Сообщения: 55
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| SetebosS писал(а): | Я, по возможности, стараюсь придерживаться оригинала. Т. е. если предложение длинное, выбиваюсь из сил в попытке впихнуть в него все из оригинала и при этом сделать удобочитаемым  |
Не знаю, но мне кажется, что это вы зря. В манипулировании предложениями и даже абзацами криминала никогда не было, насколько мне известно. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Snarky Fellow писал(а): | | SetebosS писал(а): | Я, по возможности, стараюсь придерживаться оригинала. Т. е. если предложение длинное, выбиваюсь из сил в попытке впихнуть в него все из оригинала и при этом сделать удобочитаемым  |
Не знаю, но мне кажется, что это вы зря. В манипулировании предложениями и даже абзацами криминала никогда не было, насколько мне известно. | Я так думаю, это особенность психики, а не какие-то соображения Я даже сплетни стараюсь передавать как можно ближе к первоисточнику  _________________ ИМХО
Последний раз редактировалось: SetebosS (Вс Фев 26, 2012 6:56 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Snarky Fellow
Зарегистрирован: 05.01.2008 Сообщения: 55
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не хотел включаться в оконную дискуссию, но всё же не выдержал: не очень убедительный аргумент - даже на иллюстрации окно есть. Только мне всё-таки кажется, что оценки жюри не будут зависеть от того, есть ли окно в переводе или же его нет. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|