|
Конкурс № 18
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Penguin

Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Julia Stamp писал(а): | я исходила из того, что Kleen - в словаре отсутствуте, плюс с заглавной буквы | Это в Поясной орфографии так пишется…  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TheBarabaka
Зарегистрирован: 27.01.2012 Сообщения: 40
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Julia Stamp писал(а): |
я исходила из того, что Kleen - в словаре отсутствуте, плюс с заглавной буквы |
все построено на игре слов (или, если хотите, звуков).
Pur'n'Kleen - это искаженное Pure and Clean
принцип тот же, что и в названии ICQ - I seek you |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Julia Stamp писал(а): | SetebosS писал(а): | Ага. А rock'n'roll music создали Скалистый и Крутько |
Ну, может, конечно, я и не права, но rock'n'roll здесь не аргумент
я исходила из того, что Kleen - в словаре отсутствуте, плюс с заглавной буквы | Да я вполне допускаю, что вы правы. Я, действительно, неудачно пошутил. Извините, а  _________________ ИМХО |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Julia Stamp
Kleen - это модерновое написание слова clean, которое встречается в некторых именах собственных, те же салфетки Kleenex, название которых даже включено в последние издания Оксфордского словаря английского языка.
А по поводу заглавных букв, дык, в названиях компаний, обычно все знаменательные слова пишутся с заглавной... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Julia Stamp
Зарегистрирован: 30.10.2009 Сообщения: 87
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[/quote]Да я вполне допускаю, что вы правы. Я, действительно, неудачно пошутил. Извините, а [/quote]
Да что Вы, все в порядке Как там говорилось - None taken? )) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Каро

Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Snarky Fellow писал(а): | Более интересный вопрос - это стиль в повествовании (в самом начале, когда даётся введение). Беглый просмотр работ и собственные размышления показывают, что возможны две стратегии. Первая - описывать события довольно конспективно: короткими предельно легко читаемыми предложениями без особых наворотов. Вторая - пожертвовать краткостью ради красочности (раз уж Холден нашёл поэзию в курсировании корабля между Сатурном и поясом, надо описать это тоже как-то поэтически). Лично для меня было довольно сложно определиться, в каких пропорциях смешать эти два подхода. |
Очень хороший вопрос, стиль повествования меня очень интересует. Вы какой стратегии придерживались? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Julia Stamp
Зарегистрирован: 30.10.2009 Сообщения: 87
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | 2 Julia Stamp
Kleen - это модерновое написание слова clean, которое встречается в некторых именах собственных, те же салфетки Kleenex, название которых даже включено в последние издания Оксфордского словаря английского языка.
А по поводу заглавных букв, дык, в названиях компаний, обычно все знаменательные слова пишутся с заглавной... |
Хммм....ну не знаю тогда Может судья потом разъяснит  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Фрея писал(а): |
Очень хороший вопрос, стиль повествования меня очень интересует. Вы какой стратегии придерживались? | Я, по возможности, стараюсь придерживаться оригинала. Т. е. если предложение длинное, выбиваюсь из сил в попытке впихнуть в него все из оригинала и при этом сделать удобочитаемым  _________________ ИМХО |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Каро

Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SetebosS писал(а): | Т. е. если предложение длинное, выбиваюсь из сил в попытке впихнуть в него все из оригинала и при этом сделать удобочитаемым  |
То есть ни при каких обстоятельствах не разбиваете длинное и сложное предложение на более простые?
Меня уже при первом прочтении смутили нагромождения длинных предложений и коротких, обрывочных фраз. Не знаю, как правильно выразить свою мысль. Но голову ломала, как сохранить баланс. Чтобы и близко к оригиналу, и читалось на русском легко. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Фрея писал(а): | SetebosS писал(а): | Т. е. если предложение длинное, выбиваюсь из сил в попытке впихнуть в него все из оригинала и при этом сделать удобочитаемым  |
То есть ни при каких обстоятельствах не разбиваете длинное и сложное предложение на более простые?  | Редко. Автор есть автор. Пересказ и перевод - разные вещи. Ну, если уж случай чрезвычайный... Только все равно буду биться очень-очень долго. _________________ ИМХО |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Snarky Fellow
Зарегистрирован: 05.01.2008 Сообщения: 55
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Фрея писал(а): | Snarky Fellow писал(а): | Более интересный вопрос - это стиль в повествовании (в самом начале, когда даётся введение). |
Очень хороший вопрос, стиль повествования меня очень интересует. Вы какой стратегии придерживались? |
Ну какой стратегии я пытался придерживаться и что в итоге получилось - это всё-таки "две большие разницы". Мне показалось, что уместно, действительно, отталкиваться от первого предложения (разумеется, сделав его в переводе читаемым и возможно даже разбив - не помню, правда, разбивал я его или нет) и дальше избегать совсем коротких предложений, особенно, без сказуемых. Иначе же возникала какая-то явно бросающаяся в глаза шероховатость (по крайней мере, у меня возникала).
А ещё я обратил внимание, что некоторые конкурсанты побоялись напрямую обращаться к читателю (два раза в оригинале встречается "you" в авторской речи), кстати зачастую довольно элегантным образом. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Snarky Fellow
Зарегистрирован: 05.01.2008 Сообщения: 55
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SetebosS писал(а): | Я, по возможности, стараюсь придерживаться оригинала. Т. е. если предложение длинное, выбиваюсь из сил в попытке впихнуть в него все из оригинала и при этом сделать удобочитаемым  |
Не знаю, но мне кажется, что это вы зря. В манипулировании предложениями и даже абзацами криминала никогда не было, насколько мне известно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Snarky Fellow писал(а): | SetebosS писал(а): | Я, по возможности, стараюсь придерживаться оригинала. Т. е. если предложение длинное, выбиваюсь из сил в попытке впихнуть в него все из оригинала и при этом сделать удобочитаемым  |
Не знаю, но мне кажется, что это вы зря. В манипулировании предложениями и даже абзацами криминала никогда не было, насколько мне известно. | Я так думаю, это особенность психики, а не какие-то соображения Я даже сплетни стараюсь передавать как можно ближе к первоисточнику  _________________ ИМХО
Последний раз редактировалось: SetebosS (Вс Фев 26, 2012 6:56 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Snarky Fellow
Зарегистрирован: 05.01.2008 Сообщения: 55
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не хотел включаться в оконную дискуссию, но всё же не выдержал: не очень убедительный аргумент - даже на иллюстрации окно есть. Только мне всё-таки кажется, что оценки жюри не будут зависеть от того, есть ли окно в переводе или же его нет. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63 След.
|
Страница 13 из 63 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|