|
Конкурс № 18
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Pathfinder
Понимать можно как угодно, но всё же это не фразеологизм. Даже по Вашей ссылке читаем: "Albert Eisenstein apparently did some of his best work while daydreaming as he looked out a window, even for hours." |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Julia Stamp
Зарегистрирован: 30.10.2009 Сообщения: 87
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 6:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Snarky Fellow писал(а): |
Только мне всё-таки кажется, что оценки жюри не будут зависеть от того, есть ли окно в переводе или же его нет. |
Ну, предположим, в окне судья может углядеть кальку. _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Рулле Вой

Зарегистрирован: 11.09.2011 Сообщения: 112
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 7:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А я знаю, в какое окно пялился Холден.
Windows последней версии. Привет от Билла Гейтса.
Холден пасьянс "Косынка" раскладывал. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TheBarabaka
Зарегистрирован: 27.01.2012 Сообщения: 40
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 7:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Snarky Fellow писал(а): |
А ещё я обратил внимание, что некоторые конкурсанты побоялись напрямую обращаться к читателю (два раза в оригинале встречается "you" в авторской речи), кстати зачастую довольно элегантным образом. |
мне кажется, что это скорее по-русски передается безличным предложением, нежели обращением к читателю. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Snarky Fellow
Зарегистрирован: 05.01.2008 Сообщения: 55
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 7:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 geordie
Может, но (опять же имхо) если окно/иллюминатор хорошо вплетается в текст и читается по-русски, то смысловой ошибки нет. А если плохо вплетается (в смысле языка), то это заведомо недоработка переводчика. Кальки, они же плохи главным образом именно тем, что плохо встраиваются в художественное повествование. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 7:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | А с чего все вдруг взяли, что Шед был интеллигентным? Об этом где-то недвусмысленно говорится в тексте?
А по поводу величины скорости хотелось сказать следующее. Скорость и в самом деле очень далека от скорости света. Иначе а) как бы яхта Эпштейна спустя многие годы могла быть видна на приборах, хоть и мощных, б) почему такая скорость (marginal) всё равно НЕ ПРИБЛИЗИЛА звёзды?! |
А с чего вы взяли, что яхта видна? Т.е., может, и видна на каких-то супер-телескопах, но найти было бы затруднительно. ИМХО, здесь тоже переносное значение: "если очень захотеть/постараться".
Не приблизила, думаю, из-за пределов выживания при сильных перегрузках, что и подвело изобретателя.
Шед, скорее скромный и замкнутый. Дальше он так ведет себя после гибели "Кентербери". В этом отрывке, на фоне речей Паджа - таки интеллигентнее. Срывается только на байке, запнувшись вначале и выпалив потом грубость, но при этом он же заметил, что передает слова знающих парней. И я уже отмечал, что на его речь влияет присутствие Паджа, который историю уже слышал и может поправить.
Еще такой момент. Слово "протез" первым произносит как раз Падж, а медик упоминания избегает. Я еще задумался, а была ли ампутация (т.е. хирургическая операция)? Наверное, руку Паджу еще в открытом космосе отрезали. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 7:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Pathfinder
1) "With a good scope, you could still see his ship..." - и какое же здесь, по-Вашему, переносное значение?
2) "что и подвело изобретателя" - а его последователей что подвело? Супер-пупердвигатель придумали. а защиты от перегрузок - нет?
ИМХО, этого самого "ИМХО" иногда слишком много... Есть же в переводоведении объективные критерии. И один из них - отсутствие домысливания. Вы же не технический редактор и не литературный, вы - переводчик. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TheBarabaka
Зарегистрирован: 27.01.2012 Сообщения: 40
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 7:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Pathfinder писал(а): | Я еще задумался, а была ли ампутация (т.е. хирургическая операция)? Наверное, руку Паджу еще в открытом космосе отрезали. |
склоняюсь к варианту, что операции как таковой не было. руку оторвало глыбой льда, которая проехалась по ней. а уж Шед просто занимался обработкой раны на культе. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TheBarabaka
Зарегистрирован: 27.01.2012 Сообщения: 40
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 7:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): |
1) "With a good scope, you could still see his ship..." - и какое же здесь, по-Вашему, переносное значение?
. |
о переносном значении путь следопыт отвечает.
скажу только одно: по моему скромному мнению, фраза не имеет связи с настоящим, т.е. не сейчас корабль еще виднеется, а он долго еще виднелся тогда, сразу после запуска двигателя. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 7:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TheBarabaka писал(а): | Pathfinder писал(а): | Я еще задумался, а была ли ампутация (т.е. хирургическая операция)? Наверное, руку Паджу еще в открытом космосе отрезали. |
склоняюсь к варианту, что операции как таковой не было. руку оторвало глыбой льда, которая проехалась по ней. а уж Шед просто занимался обработкой раны на культе. | В ране инфекция, некроз. При нормальной операции/ампутации такого быть не может даже в наше время. _________________ ИМХО |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TheBarabaka
Зарегистрирован: 27.01.2012 Сообщения: 40
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 7:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SetebosS писал(а): | В ране инфекция, некроз. При нормальной операции такого быть не может даже в наше время. |
инфекция может присоединится и после хорошо проведенной операции. все дело в уходе за раной и в организме самого пациента. сомневаюсь, что современный врач не знает алгоритм проведения операций, об антисептике и прочих прелестях современной медицины. ан нет! зайдите в хирургию-реанимацию - найдете не одного пациента с гангреной. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 7:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TheBarabaka писал(а): | SetebosS писал(а): | В ране инфекция, некроз. При нормальной операции такого быть не может даже в наше время. |
инфекция может присоединится и после хорошо проведенной операции. все дело в уходе за раной и в организме самого пациента. сомневаюсь, что современный врач не знает алгоритм проведения операций, об антисептике и прочих прелестях современной медицины. ан нет! зайдите в хирургию-реанимацию - найдете не одного пациента с гангреной. | У меня мать медсестра, работала в хирургии при союзе. Послеоперационная гангрена - редчайший=дичайший случай. Как сейчас, ничего сказать не могу. Ампутация для того и делается, чтобы отсечь зараженный, или отмерающий участок. _________________ ИМХО |
|
Вернуться к началу |
|
 |
aid

Зарегистрирован: 26.02.2012 Сообщения: 20
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 7:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Salvia писал(а): | Цитата: | Ага. А rock'n'roll music создали Скалистый и Крутько |
Гы-гы
Я сильно смеялась, когда видела, что в некоторых переводах кабель назван "этим засранцем"
Без обид, ладно? Знаю, кто-то может найти и в моем переводе что-нибудь очень смешное  |
Имхо: Как по мне, так этот ассистент и не такое вполне мог сморозить. тем более fucker тоже слово смешноватое, на мой взгляд.
А вы как перевили, чтоб без смешков было?) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TheBarabaka
Зарегистрирован: 27.01.2012 Сообщения: 40
|
Добавлено: Вс Фев 26, 2012 7:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SetebosS писал(а): | У меня мать медсестра, работала в хирургии при союзе. Послеоперационная гангрена - редчайший=дичайший случай. Как сейчас, ничего сказать не могу. Ампутация для того и делается, чтобы отсечь зараженный, или отмерающий участок. |
в общем, я тоже не просто так писала - у меня муж врач, хотя и не хирург. но пришлось многое повидать во время практики.
по поводу дичайшего случая. диабетики в первых рядах, у которых развиваются некрозы, что случается часто и густо. к сожалению.
к тому же, некрозы образуются по ряду причин. среди которых и обморожение, и сдавливание тканей... в общем, список, вполне подходящий к случаю с Паджем. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63 След.
|
Страница 14 из 63 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|